障害手帳を取得してから、
どこの映画館でも手帳を掲示すれば1000円で観れることを知り。


今後は映画鑑賞を趣味のひとつにしたいな、

と思っているところです。

付き添いも1名もしくは2名が

1000円で観れる映画館が多く、
家族や友達と一緒に見に行けば、

お得ですね。

この半年で手帳を掲示して観た映画。

 

まだ3本。


まだまだ趣味の領域に達していません。

市内に映画館がなく、
観たいと思う映画は電車で30分以上かかる場所。


と言うことも関係しているかもしれません。

今のところ時間ができたら、

ふら~と行ける感じとは無縁です。


洋画は必ず日本語字幕版を選んでます。

最近は字幕だと理解できない若者が増えているとか。


瞬間的な読む能力が衰えている年代なのかもしれません。

インターネットの普及で、

速読に強い年代でもあるかと思う。


活字離れの年代でもあるから、

人それぞれでしょう。

日本語吹替版じゃないと内容がわからない。

 

と言う若者をテレビで見て、
私とは全く逆だけど、

理解できない点は同じなのかなと思いました。


聴覚障害者は例え6級であっても、
洋画を日本語に吹き替えされたら、

内容はほとんどわかりません。


時折聞き取れる台詞から推測し、
目から入るものだけで感じ取るものになってしまいます。

字幕版ですと速読が得意なためか、

内容先送り的だけれど、
目から入るものとプラスして、

理解度が増すので感動も倍増です。


夏にある邦画を観に行きました。


当時は邦画の日本語字幕のことはよくわからなかった。


普通に字幕なしのものを鑑賞しました。

目から入るものと、

時折聞き取れる台詞で楽しめたものの、


あのシーンのあの台詞。

 

ちゃんと聞き取りたかったとか、
理解できない場面もあったのが残念でした。

邦画は楽しめない宿命なのかなと思っていた矢先。


この冬、観たいと思っている邦画の公式サイトに質問をしてみました。

「日本語字幕版を上映する劇場はありますか?」

 

と。

その質問に対して映画関係スタッフが、


日本語字幕版を上映する

日本全国の劇場と期間を、
公式サイト内にアップして下さいました。

邦画にもこんなサービスがあること>

 

感動してしまいした。


今まで知らなかったことを悔やむ。


邦画の日本語字幕版。


初めての体験です。


映画関係スタッフへ、

感謝の気持ちを込めて。

 

この冬、


今月と来月にかけて劇場を梯子して、

2回観に行くつもりです。


映画公式サイトに日本語字幕上映情報がアップされてすぐ。


中学生らしき人からの質問がありました。

「日本語字幕ってことはこの映画は英語なんですか?」

 

と。

日本の映画なのに字幕があること。


きっと彼女にとっては不思議なことなのでしょう。


聞こえない聞き取れないことで、

できないことはあるけれど、
好きな世界を楽しむこと。

 

諦めないでいたい。


そのためにできることは、
こうして欲しいとお願いすることも必要なのかな。


と、最近思うようになりました。

こんな私でも、

日々成長しているのかもしれません。