可読性. 読みやすい文章 | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!




비에 촉촉이

젖:은(濡れた/濡れている) 수국. 


오늘도 감사. 감사. 


오늘 오전은 드라마교실. 

집에서 예습들 하실 때

대사를 어떻게

번역할까/번역할지

고민 되실 텐데요. 

(고민을 하다/ 고민이 되다)


공부의 팁을 하나 드리자면,
이렇게↓같은 화제의 뉴스를
비교하면서 표현을 공부하시면
좋을 거예요. 
오늘 드라마교실에서도 나왔던
‘화재’ 이야기

▲출처:KBS뉴스


▲불길:炎

검은 연기: 黒煙

불이 나다: 火が出る. 火事になる

경상을 입다: 軽い怪我をする


▲화재를 진압하다: 消し止める

진압되다:消し止められる



▲출처: NHK




▲출처: NHK뉴스 캡처



번역서를 읽을 때
술술 잘 읽히는 책
(=쉽게 읽을 수 있는 책) 
(=가독성可読性이 있는 책)
있는가 하면
표현이 어색해서 이해하느라
시간이 걸리는 책도 있습니다. 

일본어에 読みやすい本라는
표현이 있지요?!
이게 바로 잘 읽히는 책. 
잘 읽히면 읽는 데 속도가
붙게 되지요. 
이게 가독성(可読性).
외국어를 얼마나 모국어처럼
자연스럽게 번역하느냐
그게 인데요. 
그걸 목표로 오늘도
드라마교실은 열공🔥



일본어로 번역하면

다 レベル라는 의미가 되지만

뉘앙스가 좀 다르답니다. 

★결

(결이 다르다/ 결이 안 맞다)


▲출처: 네이버사전. 


★격(格)

(격이 다르다/ 격이 안 맞다)



★급(級)


그리고

を꼬다/ が꼬이다

▲출처: 농심


▲출처: 中野製菓

なつかしい味:추억의 맛

ひねり揚げ: 꽈배기



▲よりより


▲출처: 네이버쇼핑


▲꽈배기도넛. 


꽈배기


꼬다→꼬아=


어원을 알면 깊은 뜻을

더 잘 알 수 있어서

번역하는 데 많은

도움이 될 거예요. 




可能性
​•①ㄹ(을. 울) 수[쑤] 있다/없다
먹을 수 있다/ 먹을 수 없다
씹을 수 있다/ 씹을 수 없다. 

①:기 어렵다/힘들다
〇〇(し)い(にくい)
難: 어렵다. 힘들다
食べ難い: 먹기 어렵다. 

①:자(し)よう!
가:자

먹:자

ㅂ(읍,웁)시다!(し)ましょう
갑시다. 
먹읍시다. 

ㄹ(을. 울)까요?(し)ましょうか
갈까요?
먹을까요?


★귀(貴)하다. 
↕︎否定
하지 않다
↓縮約
찮다
だから
面倒臭い
귀찮다. 

ㅎㅎㅎ


오늘도 감사. 감사.