오늘도 감사. 감사.
•요즘 여러분들께서(主語) 자주
「目から鱗」라고 하십니다.
(述語하시다の主語:여러분들)
•요즘 여러분들한테서 자주
「目から鱗」라는 말을 듣습니다.
(述語듣습니다の主語:私)
目から鱗?
생선도 아니고,
뱀도 아니고.
그럼, ‘푸른 바다의 전설’의 주인공
심청(전지현)처럼 여러분들은
인어人魚?
↓
▲출처: 네이버
ㅎ ㅎ ㅎ
어원을 찾아 보니까
↓
目から鱗が落ちる
▲突然、
•視野が広がり〜: 시야가 트이다.
•考えが明白に理解できること。
제대로 이해하다.
위의 사전의 내용을 번역하자면
↓
「新約聖書」〜〜
「신약성서 」사도행전 9장18절에
▲ただちに、サウロ〜
그러자, 곧 사울의 눈에서
비늘 같은 것이 떨어지면서
눈이 보이게 됐다. (副詞形:連用形)
ー이 <눈에서 비늘 같은 것이 떨어지면서>가
관용구로 쓰이게 된 것이다.
원래 뜻은
망설임이(名詞形•派生名詞)
없어지고…
음, 메이지시대 때부터 관용구로
쓰이기 시작했구나. (なるほど)
인간관계도 学問도
아는 만큼만 보이고,
보이는 만큼만으로 판단하고,
자기의 판단이 옳다고 생각하고..
그렇다면,
많이 알면 많이 보일 테고
많이 보이면
판단도 편협해지지 않겠지요.
「目から鱗」
意味: 완전 이해했다. 잘 알게 됐다
요즘 여러분들이 이렇다니
저도 기쁠 뿐입니다.
드라마에서는 전지현의 눈에서
진주(真珠)가 떨어졌는데..
요즘 여러분들은
目から鱗→目から真珠!
ㅎㅎㅎ
여러분들의 눈빛(眼差し)은
다이아몬드!!!
감사합니다.