오늘도 행복. | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!


2022년도 어느덧 중반을 향해


달려가고 있네요. 


6월말에는 한국에 꼭 가려 했는데 


여러가지 사정들이 생겨서 무산. 


다음을 기약해 봅니다. 


그래도 한국에서 저를 손꼽아


기다리고 있는 사람들이 있고,


돌아갈 집이 있다는 것. 


그것만으로도 힘이 되고


행복하네요. 




행복 - 나태주



저녁 때

돌아 집이 있다는

(있고 하)


마음속으로 생각 사람이 있다는


외로

혼자서 부 노래가 있다는


시인 나태주 님의

 ‘행복’이라는 시. 

새삼 생각나네요. 

열심히 공부하시는 여러분들이

계시다는 것. 

그리고, 일할 수 있다는 것. 

이것만으로도 큰 행복. 

행복, 뭐 특별한 거 있나요?!
(=특별한 거 없지요 )反語法

한국은 차차(次次) 갈 수 있게 되겠지요. 



그리고, 점점 느는(늘다) 여러분들의

연기력과 대사 번역 실력♪

앞으로도 꾸준히 노력하시기 바랍니다. 


​★소설小説
1/4. 四分の一: 사분의[에] 일. 

•당근(糖根:にんじん🥕). 양파(洋ネギ:玉葱)
•닭고기. 소고기. 돼지고기. 조미료(調味料)
•닭고기보다 돼지고기가 나아요.(マシだ)
•만
친구는 언제나 만나 친구. 

•염교(辣韮). 염교절임. 설탕(雪糖:砂糖)
소금. 식초. 고추. 

•선풍기(扇風機). 에어컨. 


오늘도 감사합니다.