語尾活用、특강 오늘도 무사히♪ | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!


오늘도 열공들 하시느라

수고하셨습니다. 


▲夜桜 밤벚꽃


여러분들께 밤벚꽃을 

★보여 드리고 싶어서
(見せて差し上げたくて⁇)

어젯밤에 산책 나갔다가 찍어 봤는데
(③보다:補助動詞)

밤의 촬영은 어려워... ㅠㅠ


보여 주다. 보여 드리다
見せてあげる/差し上げる
일본어로 직역하면 왠지
생색내는 느낌. 
“してやった”、
恩着せがましい感じ ㅋㅋ
그럼, 이럴 때 일본어는
“お見せする”라고 하겠죠?’
하지만, “お見せする”를 

다시 한국어로 직역하면

“ 보일게
“보일게”를 다시 일본어로 직역하면

“ 見せるね!いい?
(だめと言われたら見せないつもり)


그렇다면 한국어의 “-아/어 주다”에는

어떤 의미가 있을까요?

오늘 특강은 이 이야기로 

재미있었답니다. ㅎㅎ




“-아/어 주다” 의 “주다”는

補助動詞!

“本動詞: 주다”는 
物をあげる.与える의미이지만,

補助動詞일 때는



▲他人のために動作する
意味しかない!


일본어의 呉れる



好意をもって相手に行動をする!


그러니까 “手伝う”도 

“돕다” よりは 相手に好意をもつ、

“도와주다”라는 표현이 좋은 거예요. 

“도와주다”라고 해서

上から目線での

“手伝ってやる”라는 의미가

아니랍니다
ㅎㅎㅎ


例) お教えしますね
가르칠게요×

가르쳐 드릴게요◎
(for you意味)

일본어는 物事の結果を伝える。

한국어는 話者の気持ちを伝える。

그러니까 한국어는 

마음을 잘 전달해야 된답니다. 

요즘 여러분들께서

이런 한국인들의 마음을

이해하려고 많이들 노력하셔서
(노력하세서×)

저는 감사할 뿐입니다. 


앞으로 더 많이 한국인들의 정서를

가르쳐 드리도록 노력하겠습니다. 


오늘도 감사. 감사. 

내일부터는 語尾活用2로 이어집니다. 
明日は満席になりました。