岩田屋 水曜日のクラス | ソニのブログ

ソニのブログ

毎日新たな気持ちで・・アジャ!!

 

▲冷泉荘 문법특강.
이유. 원인 등의 의미를 지닌  일본어 ~て、~ので、~から 등을 한국어로 어떻게 (어떡해×)표현하면 좋을지 몰라서 어떡해~(어떻게× )하시는 분들.제대로 공부하고 싶으시다면(なら)참여해 보시길.
된다ビックリマーク
 
例えㅋㅋ)여러분들은  제가 여러분들을 가르치는 일을 그만두 どうされます?(どうする?
 
여러분들이라면 이 문장에서 どうする?어떻게(어떡해×) 번역하시겠어요? (翻訳されます?번역하세요?×) 
 
#상대방에게 앞으로 어떻게 할지를 묻고 있으므로
 "어떻게 할 거야?" "어떻게 하겠어?" "어떻게 할 테야?" 라는 번역이 아마 제일 좋을 거예요.
아마 일본분들에게는 이런 부분(뉘앙스)이 제일 어려우면서도 잘 이해가 안 가는 부분일 텐데요.
그래도 이런 뉘앙스를 잘 이해해야만 진정한 한국어 공부를 한다고 할 수 있을 거예요. 
여러분들에게 있어 한국어 공부가 단지 얄팍한 지식으로 끝나는 그런 공부가 아니라 깊이 있는 그런 공부가 되길 바라는 바입니다.
"알바[알바] 아니에요 バイトではないです"
"알✔바[알빠] 아니에요 知ったこっちゃない"   
이렇게 발음 하나라도 의미가 완전히 달라지니까요.
제가 여러분께 너무 어려운 걸 바라는 걸까요?? ㅎㅎㅎ
 
鉛筆어쩌다
1. 어찌하다(어떠한 방법으로 하다 : 어떻게 하다)의 준말. 

2. "어쩐" 꼴로 쓰여 "무슨" "웬" 의 뜻을 나타낸다.

예) 어쩐 일이야? =웬일이야?

 

수박 겉핥기 식 공부가 아닌 제대로 된 공부.

하는[모타는] 것과 하는[아나는] 것은 다릅니다.

제 학생이라면 할 수 있습니다. 홧팅합시다.

 

▼第1・3 수요일/ 토요일 교실 여러분도 참고로 아래 내용 예습해 주세요.

image

잘 나온 사진은 이것입니다.

이 사진 잘 나왔어요.

잘 나온 사진이 이것밖에 없습니다.

 

# 여러분들은 저를 얼마(얼마만큼)くらい 사랑하세요?

여러분들 대답 →하늘만큼만큼

嘘つく(吐く)なよ~ / うそをつけ~ /嘘つき

▲위의 일본어의 차이는?

嘘をついている人を非難する場合に、「嘘をつくな」ではなく「嘘をつけ」と言うことができます。

これは一見奇妙なことのように思われますが、「嘘をつけ」という命令文が命令文として機能するための規則を逆手にとって利用したものであり、そこにもまたある種の規則性が見いだせます。文には、文字どおりの意味と、発話の場面等に支えられて理解される文の機能ともいえる意味とがあります。先の「嘘をつけ」という文では、文字どおりの意味は①「私はあなたに嘘をつくことを命ずる」というものですが、特定の場面では②「私はあなたが嘘をついていることを非難する」というような意味をもちます。
①「嘘をつけ」という文が文字どおりの意味を表すのは、「嘘をつく」という行為がまだ実現されていないという条件下においてのみです。一方、②「嘘をつけ」という文が聞き手への非難として解釈されるのは、「嘘をつく」という行為がすでに実現されている場合に限られます。したがって、この場合②「嘘をつけ」という命令文は命令文として機能しない場面で発話されていることになります。命令文として機能しない命令文が敢えて発話されるのですから、そこには別の機能がなければ発話は無意味なものとなってしまいます。それがこの場合には、相手への非難となっているのです。

▲출처 : 일본어문법

 

자. 그럼 한국어로 뭐라고 하면 될까요?

# 嘘つくなよ: 거짓말 하지마

# うそをつけ(命令): 거짓말 해라!!

# うそをつけ(非難): 거짓말 해라~~~~

# 嘘つき:거짓말쟁이
밥 먹듯이 그렇게 자주 거짓말 하면 안 돼요.

 

여러분~~~한국어 공부하기 전에 먼저 일본어. ㅎㅎ

그런 일본어 중에 丈夫라는 말의 어원들은 아시는지?

鉛筆丈夫は、一人前の男子のことであり転じて健康なさまやしっかりしていて壊れないさまをさす。

→이 의미 그대로 한국에서는 "장부"는 어른 남자라는 의미.

また大丈夫は、「丈夫」にさらに物事が優れていることを意味する接頭語の「大」をつけたもので「一人前の男子のなかでも、とりわけ優れている者」をさし→한국에서는 "대장부"、転じて、「危なげがなく非常にしっかりした様や間違いのない様」を意味している。本来は「身長1丈の男」の意で、周王朝がかつて1(約180センチメートル)を成人男性の身長を基準とした身体尺として設定したことから、転じて一人前の男、立派な男子を意味する様になったものである。

 
鉛筆だけ(副助 : -만, -만에. -만큼
[名詞たけ(丈)からの転。江戸前期からの語
体言(명사)、活用語の連体形(-만)および一部の格助詞などに付く。
また、形容詞・形容動詞の連用形にも付くことがある。その事柄に問題の範囲を限定して、特に取り上げるのに用いられる。
1.それに限定する意を表す。 
「あなただけに한테만話す」「 二人だけで둘이서話したい 「形式だけ형식整ってもだめだ
2. それが限界で、それ以上には及ばないという気持ちをこめて、程度を表す。 만큼
「あれだけ만큼立派な人はいないね」
3. 物事の状態がそれにふさわしいという気持ちを表す。
「だけに」「だけあって」の形を取ることが多い。 
「さすが名医だけに명의인만큼診察がうまい」
「 熱心なだけあって열심인만큼、すばらしい進歩だ」
▲출처 : 위키백과
 
# 손녀가 태어나서 눈에 넣어도 안 아플만큼 예뻐 죽겠다는 분.
 
# 남편분하고 유후인노모리(ㅋㅋ) 기차를 타고 유후인에 갔다오셨다는 분.
  둘 노천온천에 들어가셨냐고 했더니 "말도 안돼.그냥 같이 가기만. 온천은 따로따로" 래요 ㅎㅎ
 
# 블로그를 보고 무밥이랑 곶감호두말이를 만드셨다는 분.
남편분은 칭찬도 없이 먹기만. 근데 남기지 않고 다 드셨대요.
이게 바로 맛있다는 칭찬이잖아요. 칭찬을 받으려면 먼저 칭찬하기.
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다라는 한국속담처럼... ㅎㅎ 뭐든지 먼저. 
기만 하려하지 말고 먼저 주기.
 
# 특별한 거 안 하고 그냥 DVD보기만 하셨다는 분.
DVD보셨다는 분. 다음 내용이 너무 궁금해서 빨리 보고 싶다고 하셨는데, 정말 재미있나 보네요. ㅎㅎ
 
# 책을 쓰는 친구에게 연하장을 받고 전화를 하셨다는 분.
만나지는 않고 전화 하셨대요. 전화로만 이야기하셨대요.
전화로 이야기하기만 하셨대요.
 
# 아들이 결혼하기로 해서 다음달에 상견례[상견녜]를 하기로 하셨다는 분.
식은 나중에 하고 상견례랑 혼인신고 먼저 하기로 했다고 하셨는데 이제 한숨 놓으시겠네요.
다시한번 축하드려요. 앞으로는 지켜볼 이시겠네요.
 
#  아는 선배가 수술을 하셨는데 수술이 잘 돼서 다행이라는 분.
몸이 안 좋거나 아플 때는 걱정해 주는 말 한마디으로도 다 나은 것 같은 기분이 들죠.
기쁠 때이 아니라 누군가 힘들 때도 곁에서 격려해 줄 수 있는 그런 여러분들이 되시길 바랍니다.
 
오늘도 감사. 감사.
오늘은 블로그 쓰는 것으로도 세 시간이나 걸렸어요. 헐...
그러니까(だから~~~~)여러분들 사진 보지 말고
블로그로 열공해 주세요. ㅎㅎ   
 
감사합니다.