덥다 덥다 하는 사이에 벌써 7월의 끝자락
여러분들 잘들 계시죠?
오늘은 조금 재미있는 이야기
亀の子束子
웬 束子?(수세미)
束たば니까 たばし라고 해야될 텐데
아니 왜 たわし?
제 연구 결과(ㅋㅋ) 일본인들의 ぱ、ば발음은
わ로 변한 게 많거든요.
바다(パダ)→わた
한자는 여러가지 있지만, 바다와 관련된 신사들은
わた라는 발음이 들어가잖아요.
転じて海・海原そのものを指す場合もある。
「ワタ」は海の古語、「ツ」は「の」、
「ミ」は神霊の意であるので、
「ワタツミ」は「海の神霊」という意味になる
그리고 참고로 束たば는 한국어로 다발
花束→꽃다발
발음도 비슷하죠?!
공부하면 할수록 넘 재미있죠?!ㅎㅎㅎ
여러분 언어는 공부한 만큼 실력이 늘거든요.
그러니까 많은 시간을 투자해야 하고.
최대한 많이 따라하고,
언어의 표현, 쓰임 등을 잘 관찰하고,
이를 실전에서 활용하는 것이 중요!
많은 연습과 반복이 실력을 만드는 거죠!
노력은 절대 배반하지 않는답니다.
아자. 아자. 아자.