なんだか怖いタイトル。
でも違います~!
今日久々にチャイナタウンに買い物に行って
とあるスーパーで見つけたお菓子。
パッケージがこんな感じ。
この字体もなんだかコワくないでしょ~か![]()
中身は左は梅、右は貝?か何か。
そして拡大すると…
真心込めてっくりました
おぞだこ味ぢさす
と…。
「つくりました」の「つ」が小さくなってしまったのは
理解できるとしても。
「おぞだこ」?
「尾曽だこ」って変換で出るけど、そういうタコ
の味?
違うだろ~。
だって、梅のお菓子のほうにも、まったく同じ文字が。
でもって
「ぢさす」ってなんだ?
一体本来の文章は何だったんだろうと店の中でしばし考える。
もちろん原産地は日本ではなく、確認しなかったけど多分中国産ではないでしょうか。でもなぜに間違った日本語を載せるのか![]()
ホンモノの日本人ならこのパッケージ見て引いてしまうこと間違いなし!(アメリカにはこういうのよくあります
)
こんな訳のわからないパッケージに入ったお菓子は
そりゃあまさしく
「奇の味」」
でしょうな~!![]()
買わなかったのでわかりませんが
一体どんな味なんだろう![]()
![]()
奇の味…
気になる…

