自分と親の呼び方 | 韓国ソウル近郊での子育て

韓国ソウル近郊での子育て

ソウル近郊に住む日本人です。職業ー日本語教師。2013年生まれの娘(たぶん人一倍敏感な子)の子育て記録です。多言語環境にいる娘が日韓両言語を習得できるのかに興味があります。日韓読み書きバイリンガルにしてあげたい。その試行錯誤を記録します。

娘(小1・日韓ハーフ)なぜか最近日本語での自分の呼び方をアンちゃんから「私」に変えました。(言われてみれば韓国語は結構前から私だった。)

何か思うところがあったのでしょう。ニヤニヤ
「アンちゃんって言うと他の子のことを言ってるみたいで変だから」と言っていました。

小学生として素晴らしいと褒め、それならできれば「ママ」も「お母さん」にしてほしいことを伝えました。ニコ

今まで「ママ」にしていたのは少し理由があり、
まだ小さくて韓国語がうまく喋れていないとき(娘は2歳8ヶ月くらいで保育園に行くまでは日本語しか発しなかった)、例えば迷子などになって「お母さん」と言っても聞き取ってもらえないかもしれないけど、「ママ」なら周りもなんとなく分かるだろうという理由でママ呼びしてました。

もう韓国語ではオンマって呼ばれてるし、大きくなったので迷子問題はないし、私としては「お母さん」って呼ばれたほうがキュンとするので(笑)お母さん呼び大歓迎なのですが、なかなか変えられないらしく今までは成功してなかったのですが。

今回、娘が「お母さん」と呼ぼうと決心したようでお母さん呼びが始まりました。

しかーし。

娘、なぜか「かあさん」と「お」を取って呼んでくるんですよ。真顔

「母さん」じゃなくて「お母さん」って呼んでよ、と言うとなんで?と。滝汗滝汗滝汗
えー。なんでだろ…。説明できない〜。

私自身が「お母さん」って呼んでたから同じように呼んでもらった方が良いからかなぁ。

娘「でも、歌でもさぁ、母さんじゃん?
あめあめふれふれ かあさんが〜。とか。
そーよ、かあさんもなーがいのよ〜。とか。」

な、なるほど〜。
歌、確かに多いですね。「かあさん」。

周りにあまりサンプルないのが弱いなぁ。
お友達が「お母さん」って呼んでるのを聞いて判断とかができず歌とかから判断しちゃうんですねぇ。ガーン

このまま「母さん」になったら嫌だな〜。真顔
なんかいい説明ありませんかねぇ〜。笑