うっそ〜!? | 韓国ソウル近郊での子育て

韓国ソウル近郊での子育て

ソウル近郊に住む日本人です。職業ー日本語教師。2013年生まれの娘(たぶん人一倍敏感な子)の子育て記録です。多言語環境にいる娘が日韓両言語を習得できるのかに興味があります。日韓読み書きバイリンガルにしてあげたい。その試行錯誤を記録します。

「うっそ〜」って使いますか??

私は結構使ってるみたいで…。
意味としては相手の発言を「うそ」だと思っているわけではなくて大きな驚きを表しているだけなんですが…。

例えば
「明日この冬で一番寒くなるんだって」
「え〜うそーびっくり(いやだな〜)」

とか。

「ほんと?」よりも大きな驚きを表していたつもりでした。

でも娘の反応が…
「アンちゃんお手紙かけたよ」
「うそー!(^^)(すごいね、びっくり!の意味)」
「うそじゃないよショボーン」 

みたいな感じでなんか伝わってない!!

韓国語にすると大きな驚きはやっぱり「ほんと?」であって「嘘!」とは言わないからかな…。(たぶん…)と日韓の言語的な違いかなと思ってました。

でもネットで検索してみると日本語でも
「うっそ〜が口癖の人がムカつく」とか
「うっそ〜が口癖の人どうしたらいいですか」とか
「ウソ〜をホントに変えたほうが感じがいい」とかいうのがいっぱいあってびっくりしました!!

え〜え〜え〜。そうなのー!?!?
何これ。方言とかの影響ですか??
皆さん驚いた時の「うそ!」使いますか??
あれ??私変なのかな??ガーン