昔は韓国語で検索がめんどくさくてできませんでしたが、思えばあまり苦もなくできるようになっているので、韓国語も何もやってない割に
在韓歴11年のどの口がいう?という感じですね。すみません。
これまで韓国語に関しては適当に過ごしてきてしまいました。
在韓11年目で今日困ったこと。
ヨーグルトが検索できませんでした〜。
検索するとでてくるのは「ヤクルト(もどき)」のみ。
私の認識ではヨーグルトもヤクルトも「요구르트(ヨーグルト)」というんだという認識だったんですが…
ヨーグルトは요거트(ヨゴトゥ)なんですね〜。
(요거트という単語は知ってたけど、なんかヨーグレット的な固有名詞かと思ってました
でもヨゴトゥで検索しても「요구르트(ヨーグルト)」という商品名のヨーグルトも出てくるので…
つまり
ヨーグルト=ヨゴトゥ か ヨーグルト
ヤクルト=ヨーグルト
ということなんですねぇ。
そういや以前学生さんに
日本のカレーは카레(カレー)というけど、
インドのカレーは커리(コリー)というと教えてもらったことがあります。
複雑!!!
韓国語の外来語はヤクルトといい、カレーといい、変に日本語の影響うけてて複雑化しているようです!!
外国人には難易度高い〜