こんにちはsumimolです

 

今日もお越し頂きありがとうございます

 

これの続きです下矢印

 

英語版が 届きました

 

さっそく読んでみました

 

 

 

これは 英語のほうがいい!

 

もちろん 日本語訳でも本の内容は同じです

 

でも 感覚的に私は英語版のほうが好きです

 

 

日本語に訳した成田悠輔さん

 

私はこの本で彼のことを初めて知ったのですが

 

経済学者です

 

 

 

このような経歴の方が訳す本

 

 

 

長女に英語版を読んでもらいました

 

長女曰く  なるほど こういうことね

 

日本語版より 英語版のほうがわかりやすかったみたいです

 

 

 

私は この絶妙な訳し方 感覚が好きです

 

right は 右のことだけど 正しいという意味もある

 

left  は 左のことだけど leaveの過去形過去分詞でもある

 

これをうまく訳してある

 

だから なぜ挫折と左折なのだと思ったが

 

折のところが韻を踏んでいるし

 

うまいなあと思ってしまう

 

 

今 これを書いているときに夫がやってきて

 

夫は日本語版を読んで この本を気に入っています

 

始めてこの英語版を見て

 

なーんだ Go Left なんだ

 

そういう意味か!

 

なんで左折なのかと思っていたんだよね

 

と言っていました

 

 

 

英語版 日本語版 どちらでも 両方でも

 

お試しください

 

 

 

 

 

 

 

昨日の朝 同僚の方が39度熱があるので休むと連絡がありました

 

家族がインフルエンザA型になったので

 

彼女も多分 インフルエンザでしょう

 

いつもは二人でやる仕事を

 

多分 一週間は私一人になるため

 

昨日はとても忙しかったです

 

きっと まだ 彼女は数日は出社しないでしょう

 

忙しさを想像していたら

 

今朝 蕁麻疹がでて かゆくて目が覚めました

 

蕁麻疹になるのは久しぶり

 

時々なるんです 何年かに1回のペースで

 

多分 ストレス

 

あー 来た来たえーん

 

と思いましたが

 

Go Left の本を思い出しました

 

Go Leftで 一週間乗り切りますニコニコ

 

 

読んでくださってありがとうございました