<娘たちのことばについて>
私は、日本で生まれ育った日本語母語話者。
夫は韓国で生まれ、生後すぐに養子としてアメリカへ渡り、英語母語話者。
現在3歳5ヶ月になる娘と、生後2ヶ月になる娘と韓国で暮らしている。長女は生後4ヶ月の頃から韓国現地の託児所にて終日預かりをお願いしている状態。朝9時ごろから夕方6時ごろまで託児所で過ごすため、1日の大半を、そして人生の大半を韓国社会と韓国語の世界の中で暮らしている。家に帰ると母親は日本語で、父親は英語で(娘が2歳を過ぎた頃からあることがきっかけで彼も日本語で)のみ話をしている状態。
平年にない長い長い梅雨がお盆のあたりに明けたかと思ったら、その2週間後にはあいつぐ台風で、猛暑の夏もほんの一瞬の出来事になりそうな2020年。そんなわけで、セミが鳴いていたと思ったのに、数日前から朝晩は鈴虫の声が聞こえ始めた。
長女に「スズムシの声が聞こえるね。リーン、リーンって鳴いてるでしょ。」
と話しかけながら、虫の声の歌を歌ってあげていたところ……
横から"What's Suzumushi and Matsumushi?"と夫。
秋に聞こえるこんな音の虫だよ、と話しながら二人で英語辞書を見ると……
夫は「やっぱこれもcricketかぁ」みたいな反応をしながら辞書を引き続け、ある意味衝撃的な結果が。
スズムシもマツムシもコオロギまでみんなcrickets!
アジアの虫なので仕方ないけれど、秋の虫声の繊細さを満喫できる長女は恵まれているのかもしれないな、と感じた次第。次女もこの響きを身体で感じられるよう、できたらコロナを避けて外に出てみようと思ったのでした。