洋楽を関西弁に和訳してみた When I Was Your Man / Bruno Mars | 洋楽を関西弁に訳すブログ

洋楽を関西弁に訳すブログ

個人でも英語勉強サイトを運営しています。
プロフィールからもサイトに飛べます。
URL→http://studymanager.jp/

男はアホなもんで、いつも別れてからその人の大事さに気づきます。

この歌はブルーノマーズの大ヒット曲で聞いた事もあるかと思いますが、歌詞が最高にいいです。

どの男も共感できるハズです。

この歌には説明なんかいらん、歌詞を読め!と思います。

wheniwasyourman

youtube動画




歌詞と関西弁の和訳


『When I Was Your Man / Bruno Mars』
『お前の彼氏やった時に / ブルーノ マーズ』




Same bed, but it feels just a little bit bigger now
いつものベッドやのに今はちょっと広く感じるな


Our song on the radio, but it don't sound the same
俺らがいつも聴いてた歌やのに同じようには聞こえへん


When our friends talk about you all that it does is just tear me down
ツレの話にお前が出てくる度に俺はめっちゃ落ち込んでまう



Cause my heart breaks a little when I hear your name
お前の名前を聞くだけで俺の心が痛くなるから


And it all just sound like uh, uh, uh
何もかもがうーうーうーみたいに聞こえるねん



Hmmm too young, too dumb to realize
ああ、子供すぎたし、アホやったなって今更わかった


That I should have bought you flowers and held your hand
せめて花を買ってあげたり、お前の手を握ってあげればよかった


Should have gave you all my hours
俺の時間を全部お前に使えばよかった


when I had the chance
俺が付き合ってた時に



Take you to every party cause all you wanted to do was dance
いろんなパーティに連れて行ってあげたらよかった お前はただ単に踊りたかったの知ってたから



Now my baby is dancing, but she's dancing with another man.
今、お前は楽しそうに踊ってる それは俺とじゃなくて違う男と



My pride, my ego, my needs and my selfish ways
俺のプライド、うぬぼれ、要求、それに自分勝手な行動が


Caused a good strong woman like you to walk out my life
我慢強くて優しかったお前に別れるという選択肢を選ばせてもうた


Now I never, never get to clean up the mess I made
俺のした過ちは絶対一生消す事は出来ひん


And it haunts me every time I close my eyes
そやから目をつぶるたびにそれに捕われてしまう



And it all just sound like uh, uh, uh
何もかもがうーうーうーみたいに聞こえるねん



Hmmm too young, too dumb to realize
ああ、子供すぎたし、アホやったなって今更わかった


That I should have bought you flowers and held your hand
せめて花を買ってあげたり、お前の手を握ってあげればよかった


Should have gave you all my hours
俺の時間を全部お前に使えばよかった


when I had the chance
俺が付き合ってた時に



Take you to every party cause all you wanted to do was dance
いろんなパーティに連れて行ってあげたらよかった お前はただ単に踊りたかったの知ってたから



Now my baby is dancing, but she's dancing with another man.
今、お前は楽しそうに踊ってる 俺とじゃなくて違う男と



Although it hurts I'll be the first to say that I was wrong
ちょっとツラいけど、俺から言うで、俺は間違ってたんやって


Oh, I know I'm probably much too late
うん、分かってるで 多分遅すぎるってことは


To try and apologize for my mistakes
俺の間違いを謝って許してもらおうなんて



But I just want you to know
でもお前に知ってほしいだけやねん


I hope he buys you flowers, I hope he holds your hand
俺は、今の彼氏が花を買って、手をつないでほしいと思ってるし



Give you all his hours when he has the chance
付き合ってるんなら時間を全部お前に使ってほしいと思ってる




Take you to every party cause I remember how much you loved to dance
パーティーにも連れてってあげて欲しい 俺はお前がどんだけ踊るんが好きか知ってるから


Do all the things I should have done when I was your man!
全部してあげてほしい 俺がお前の彼氏やったときにしてあげられへんかったこと


英語的な解説



〜してあげたら良かったっていう時(実際にできひんかったこと)の英語表現についてです。


That I should have bought you flowers and held your hand
せめて花を買ってあげたり、お前の手を握ってあげればよかった


should have p.p.(過去分詞) で「〜したらよかった、〜すべきだった」という意味になります。

実際に出来てなかった事に対して使います。

ちなみにネイティブさんは喋るのがめんどいのでどんどん省略して

should have → should've → shoulda

という風に略して使ったりもします。

shouldaとかタイピングミスかなとか思ったんですが、そうじゃなかった模様です。

是非覚えといてください。

よく人は間違うはずなので。