おっと失礼、これは大切なことは半額弁当が教えてくれた、だった‼

これからが本題。以下の英文のa shoeshine boy と taxi driversをmy friend at universityに読み替えて訳せ。

When the market crashed in 1929, Joe Kennedy completely avoided it.
“Joe Kennedy exited the stock market in timely fashion after a shoeshine boy gave him some stock tips. He figured that when the shoeshine boys have tips, the market is too popular for its own good.”
The story continues:
“A theory also advanced by Bernard Baruch, another vested interest who described the scene before the big Crash: “Taxi drivers told you what to buy. The shoeshine boy could give you a summary of the day’s financial news as he worked with rag and polish.
– Fortune Magazine, When Shoeshine Boys Talk Stocks

おれはバブル世代。学生時代はバブル期、で卒業するとバブル崩壊。

バブル期ってその時がバブルだって分からないものなんですよねー。

いくつか前の記事で株が趣味の友人のことを書いた。
その人がなんで株を買える金があったのかは分からないが株の売買をしていた。
先輩も株の売買をやっている人がいた。

このときおれはとても違和感を感じたんですよねー、学生なのに本来の勉強の他、株の勉強もやっているのが。(彼らは授業をさぼっている学生たちではなく勉強家の人たちだった。)友達はいろいろレクチャーしてくれましたよ、その時。
きっと想像するにバブル崩壊で損したんじゃなかろうか。
おれはそもそもお金を持っていず、勉強もせずに遊んでいたので株は買えず、得も損もしなかった。

で現在に至るまで、おれは貧乏を友としている。