コロナ禍で会社の仕事の仕方も様変わりし、当初は戸惑うことばかりだったのに、次第に慣れてきたという方も多いのではないでしょうか。
ちなみに、「私の会社」と中国語で言うときは、‟我们公司wǒmen gōngsī”と、私のにあたる「的」は普通付けず省略します。
人称代名詞(話し手、受け手、および談話の中で指定された人や物を指す代名詞)が、連帯修飾語(名詞を詳しく説明して飾ることば)として、
親族名称や所属機関等を表す中心語(主になることば)にかかる時は、
「的」を省略できます。
例えば、
親族関係→‟我爸爸”、‟你妈妈”、‟她姐姐”
所属機関→‟我们学校”、‟他们单位”(单位は、日本語で勤め先、勤務先、所属先のこと、学校で必要な単位や、重さや長さの単位ではありませんので注意してくださいね)
など「「的」は省略します。
ここで、もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(24)
中国語の表現でまちがいやすいところの解説をします。
文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。
正解したあなた・・・・・・・なかなかのレベルですね~~~!
分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。
今日の文章
我还没看完你给我介绍那本小说呢!
どこが間違っているでしょう?
========================
文中の‟你给我介绍那本小说”の部分で、,構造助詞「の」が欠けていて、文の構造がはっきりせず、意味がわかりません。
この文章の主幹は「私は小説を読む」です。
どんな小説かというと、「あなたが私に紹介してくれた」、「その」、小説です。
「あなたが私に紹介してくれた」、「その」、どちらも目的語「小説」の修飾語なので
主述語群「あなたが私に紹介してくれた」の後に、修飾語のしるしとなる「的」を付けましょう。
正しくは
我还没看完你给我介绍的那本小说呢!
Wǒ hái méi kàn wán nǐ gěi wǒ jièshào de nà běn xiǎoshuō ne.
となります。
文頭で、「的」を省略できる例を挙げました。
まちがいさがしでは「的」を必ずつける例を紹介しました。
も~~、いつ省略?いつ付ける?わからない!という気持ちになりますね。
ことばは、算数ではないので「AイコールB」とはいきません。
外国語をそのまま日本語に当てはめてるのは、無理があるときもあります。
やはり、例文を多く見て、『体得』するのがおすすめです。
【京都の二条城で中国語を学びませんか?】
京都は名勝旧跡の宝庫。
今回は見どころいっぱいの、二条城で中国語のレッスンを行います。
日時:4月17日(土) 10:00~12:00
場所:二条城
是非ご参加ください。
詳細とお申込みはこちら
↓ ↓ ↓ ↓
【オンラインレッスン 無料体験】
4月29日(木) 11:00〜11:30
自分の名前を中国語でどういうふうに言うの?
中国語に興味のある方、まずはここから始めましょう。
中国語の特徴や基本をお話しした後、
京都の名所旧跡のビデオを使って、小旅行気分でフレーズを練習します。
以前、中国語を学んだことがあるけど、また再開してみようという方も是非ご参加ください。
詳細とお申込みはこちら
↓ ↓ ↓ ↓