★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.13(2025.7.1)
 「この世には2種類の人間がいる」ジョークが好きだ
 I like "There are two types of people in this world" jokes.
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

この種の過激な左派の考え方はカール・マルクスに遡る。19世紀半ば、マルクス
は力こそが唯一の現実であり、情報は武器であり、真理と正義に尽くしていると
称するエリート層は、実際には狭い階級特権を追求していると主張した。(中略)
もちろん、トランプやボルソナロのような右派ポピュリストがフーコーやマルク
スを読んでいるとは思えないし、実際彼らは猛烈な反マルクス主義者を自称して
いる。税制や福祉などの政策提案ではマルクス主義者とは大きく異なる。しかし
彼らの社会観や情報観は驚くほどマルクス主義的で、すべての人間の相互作用を
抑圧者と被抑圧者間の権力闘争と見なす。
例えばトランプは2017年の就任演説で「我が国の首都のわずかなグループが政府
の恩恵に浴してきたのに対して、国民はその代償を払ってきた」と言い切った。
このようなレトリックはポピュリズムの定番であり、政治学者のカス・ミュデが
ポピュリズムのことを「社会を『高潔な国民』と『腐敗したエリート』という二
つの同質で敵対的なグループに分けられると考えるイデオロギー」と説明した。
マルクス主義者がメディアを資本家階級の代弁者とし、大学などの科学的機関が
資本主義支配を永続させるために偽情報を拡散すると主張したように、ポピュリ
ストはそうした機関が「国民」を犠牲にして「腐敗したエリート」の利益を図っ
ていると非難する。
ユヴァル・ノア・ハラリ『NEXUS 情報の人類史』

This particular line of radical leftist thinking goes back to Karl Marx,
 who argued in the mid-nineteenth century that power is the only 
reality, that information is a weapon, and that elites who claim to be 
serving truth and justice are in fact pursuing narrow class privileges.
(snip)
Of course, right-wing populists such as Trump and Bolsonaro are unlikely
 to have read Foucault or Marx, and indeed present themselves as 
fiercely anti-Marxist. They also greatly differ from Marxists in their 
suggested policies in fields like taxation and welfare. But their basic 
view of society and of information is surprisingly Marxist, seeing all 
human interactions as a power struggle between oppressors and oppressed.
For example, in his inaugural address in 2017 Trump announced that "a 
small group in our nation's capital has reaped the rewards of government
 while the people have borne the cost." Such rhetoric is a (     ) of 
populism, which the political scientist Cas Mudde has described as an 
"ideology that considers society to be ultimately separated into two 
homogeneous and antagonistic groups, 'the pure people' versus 'the 
corrupt elite.'"
Just as Marxists claimed that the media functions as a mouthpiece for 
the capitalist class, and that scientific institutions like universities
 spread disinformation in order to perpetuate capitalist control, 
populists accuse these same institutions of working to advance the 
interests of the "corrupt elites" at the expense of "the people."
Yuval Noah Harari "Nexus: A Brief History of Information Networks from 
the Stone Age to AI"

(A)standard (B)routine (C)commodity (D)staple

radical(ラディカl):急進的な、過激な
in favour of extreme and complete political or social change
privilege(プリヴァレj):特権、特典、恩恵
a special right or advantage that a particular person or group of 
people has
fiercely(フィァsリィ):激しく、猛烈に
in a way that shows strong feelings; with a lot of activity or 
determination
reap(リーp):〔作物を〕刈る、〔利益を〕得る
to obtain something, especially something good, as a direct result of 
something that you have done
antagonistic(アnタゴニsティk):対立する、敵対する
showing or feeling opposition
mouthpiece(マウsピーs):代弁人、スポークスマン
a person, newspaper, etc. that speaks to represent another person or 
group of people

The best answer is (D)
(A)尺度、基準、標準:standard
a level of quality, especially one that people think is acceptable
(B)型にはまった行動:routine
the normal order and way in which you regularly do things
(C)日用品、生活必需品:commodity
a product or a raw material that can be bought and sold
(D)必需品、主食、ホチキスの針:staple ←the best answer
a large or important part of something
a basic type of food that is used a lot
a small piece of wire that is used in a device called a stapler

46年前、アメリカに住み始めて驚いたことがある。とても多くのパターン化され
たジョークがあることだ。
When I first came to America 46 years ago, I was surprised by something 
- how many formulaic jokes there were.

「Knock knock joke(ノック・ノックジョーク)」「Good news bad news joke
(よい知らせと悪い知らせジョーク)」「Waiter joke(ウェイタージョーク)」
「Ethnic joke(エスニックジョーク)」「Elephant joke(エレファントジョー
ク)」などメジャーなものの他に、「Desert island joke(無人島ジョーク)」
「Absent-minded professor joke(うっかり者の教授ジョーク)」なんてものま
である。
In addition to major joke types like "knock knock jokes," "good news bad
 news jokes," "waiter jokes," "ethnic jokes," and "elephant jokes," 
there are also categories like "desert island jokes" and "absent-minded 
professor jokes."

中でも「There are two types(or kinds) of people joke(この世には2種類の
人間がいるジョーク)」が好きだ。
この世には2種類の人間がいる。チョコレートが好きな人とチョコレートは嫌い
だと嘘をつく人だ。
といった定番の他に、以下のようなひねったものもある。
Among them, I especially like the "There are two types (or kinds) of 
people joke."
In addition to the classic version, "There are two kinds of people in 
this world: those who like chocolate and those who lie and say they 
don't like it," there are also creative variations like the following.

「世の中には10種類の人間がいる」
「多いね!」
「二進法を理解している人間と、理解していない人間だ」
「あと8種類は?」
「君は後者だな」
"There are 10 types of people in the world"
"That's a lot!"
"Those who understand binary and those who don't"
"What about the other 8 types?"
"You're the latter"

「10」は二進法で「2」を表すことを知らないと理解できないことがオチで、人
間を2つのグループに分けるのはジョークなら問題ないけど、「抑圧者と被抑圧
者」「正義の同盟と悪の枢軸」「勝ち組と負け組」といった単純な二元論は真実
を歪めてしまうことが多い。
The punchline is that you won't understand it unless you know that "10" 
represents "2" in binary, and dividing people into two groups is fine 
as a joke. But simplistic dichotomies like "oppressor and oppressed," 
"allies of justice vs. axis of evil," or "winners and losers" often 
distort the truth.

生命を構成する一つ一つの細胞は、数百万以上の「細胞内キャラクター」という
部品が自律的に機能することによって成り立っている。想像を絶するほど複雑な
細胞が、人間の場合、約40兆個もあり、さらに100兆個以上の腸内細菌に支えら
れて生命を維持している。一人の人間の複雑さは、「想像を絶する」などという
次元をはるかに超えている。
Each individual cell that constitutes life is made possible by millions 
of "intracellular characters" functioning autonomously. In humans, there
 are approximately 40 trillion of these unimaginably complex cells, 
supported by over 100 trillion gut bacteria that sustain life. 
The complexity of a single human being far surpasses any dimension 
describable as "beyond imagination."

世界人口が80億人なら世の中には80億種類の人間がいる。その人間が創り出した
社会はどんどん複雑になり、近年、複雑化の速度は増す一方だ。真実は複雑であ
り、その複雑さに圧倒されて、単純な二元論に影響されやすくなっていると思う
けど、真実に対する感性が麻痺しないように心がけようと思うよ。
If the world population is 8 billion, then there are 8 billion different 
kinds of people. The societies created by these people grow increasingly 
complex, and in recent years, the pace of this complexity keeps 
accelerating. The truth is complicated, and while we may feel 
overwhelmed by this complexity and become susceptible to simplistic 
binary thinking, I try to remain mindful of not letting my sensitivity 
to truth grow numb.

追伸(P.S.)
1972年、今から53年前、小学5年生の時だけど、アニメ『ムーミン』がテレビで
放映され、毎週欠かさず観ていた。
In 1972, 53 years ago, when I was in fifth grade, the anime "Moomin" 
aired on TV, and I watched it every week without fail.

『ムーミン』は1年間、50回ほど放映され、毎回熱心に見ていたはずだけど、現
在覚えているのはシーンの断片だけで、ストーリーはほとんど覚えていない。
The "Moomin" series was aired about 50 times over the course of a year, 
and I'm sure I watched every episode carefully, yet now I can only 
recall fragmented scenes and hardly remember the stories at all.

ただ一つだけ、覚えているストーリーがある。不思議な来訪者がムーミンたちの
影に問いかけると、心の中で考えていることを言い当ててしまうのだ。この不思
議な能力にムーミンたちは恐れおののくが、スナフキンだけは影に問いかけても
何を考えているのかわからず、来訪者は退散するという話だったと覚えている。
There's just one story I still remember clearly. A mysterious visitor 
approaches the Moomins' shadows and asks them questions, correctly 
guessing what they're thinking in their hearts. I recall that the 
Moomins were terrified by this strange ability, but Snufkin, when 
questioned through his shadow, couldn't be read, and the visitor ended 
up leaving.

生物の記憶の仕組みは現在の科学でも謎だらけだけど、「0」と「1」のビットパ
ターンとして情報を記憶するコンピュータとは大きく異なることだけはわかって
いる。どの生物も車輪やプロペラの仕組みを使って地上を移動したり、空を飛ん
だりしないのと同様だ。アニメ『ブラック魔王』のケンケンのように、尻尾をプ
ロペラにして飛ぶ犬はいない。
The mechanisms of biological memory are still full of mysteries even by 
today's science, but one thing that is clear is that they are vastly 
different from computers, which store information as bit patterns of 
"0" and "1". It's similar to how no living creature uses mechanisms 
like wheels or propellers to move across the ground or fly through the 
air. No dog uses its tail as a propeller to fly, like Muttley from the 
anime "Dastardly and Muttley in Their Flying Machines".

記憶の仕組みだけでなく、心の中で何かを考えたりする仕組みも、客観的にわか
らないだけでなく、自分自身の心でさえ、何を欲しているのか、本当はどう感じ
ているのか、なぜ邪悪な雑念が湧いてくるのかよくわからない。
Not only do we not objectively understand the mechanisms of memory and 
thought processes in our minds, but even our own hearts often remain 
mysterious — what we truly desire, how we actually feel, why dark 
intrusive thoughts arise remains unclear.

究極のミニマリスト、スナフキンであれば、「無の境地」に至ることができ、自
分の心をコントロールすることができたのだろうか。小学生の自分にとって、ス
ナフキンの生き方は憧れであり、その言葉は琴線に触れるものだったことは確か
だと思うよ。
I wonder if Snufkin, the ultimate minimalist, was able to reach "a state
 of nothingness" and control his own mind? For my younger self in 
elementary school, Snufkin's way of life was aspirational, and his words
 undoubtedly struck a chord with me.