★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.4(2024.10.1)
 かんじんなことは目に見えないんだ
 What is essential is invisible to the eye.
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

キリストは、その生き方とその言葉を直接見聞きした者に、道徳的で偉大な人物
という強烈な印象と記憶を残し、その後1800年間、全能なる神の化身として崇拝
され続けている。しかし、彼は罪人として死刑に処せられた人物である。一体何
の罪によってか。神を冒涜(ぼうとく)した罪によってである。
人々は自分たちの恩人を誤解しただけではない。真の姿とまったく正反対に解釈
し、不信仰の極悪人として扱った。しかし今では、そういう扱いをした人々こそ
が不信仰者だったとされる。しかし、裁いた人々はどう見ても悪人ではなかった。
普通の人より悪くないどころか、むしろはるかに善人だった。その時代の民衆の
感情の中にある宗教心、道徳心、愛国心を十分に、あるいは十二分に持っていた。
ジョン・スチュアート・ミル『自由論』

The man who left on the memory of those who witnessed his life and 
conversation, such an impression of his moral grandeur, that eighteen 
subsequent centuries have done homage to him as the Almighty (     ), 
was ignominiously put to death, as what? As a blasphemer.
Men did not merely mistake their benefactor; they mistook him for the 
exact contrary of what he was, and treated him as that prodigy of 
impiety, which they themselves are now held to be, for their treatment 
of him. These were, to all appearance, not bad men— not worse than men 
commonly are, but rather the contrary; men who possessed in a full, or 
somewhat more than a full measure, the religious, moral, and patriotic 
feelings of their time and people.
John Stuart Mill,"On Liberty"

(A)incarnation (B)in person (C)in real life (D)hypostasis

witness(ウィッtネs):目撃する、目の当たりにする
to see something happen (typically a crime or an accident)
grandeur(gラnジャ):気高さ、高貴さ
the quality of being great and impressive in appearance
do homage to:~に敬意を表する
the Almighty(オルマィティ):全能の神、全能者
God
ignominiously(イgノミニアsリィ):屈辱的に、屈辱のうちに
in a way that makes you feel ashamed, or should make you feel ashamed
blasphemer(bラsフィーマァ):冒涜者
a person who speaks about God or the holy things of a particular 
religion in an offensive way or who swears using the names of God or 
holy things
prodigy(pロダジィ):神童、奇才、天才
genius, great talent
impiety(イmパィエティ):不信心
a lack of respect for God and religion

The best answer is (B)
(A)《キリスト教》顕現:incarnation
(B)じかに、生で、代理ではなく本人に: in person ←the best answer
(C)現実の世界で、現実的には:in real life
(D)《哲学》本質、実体、《神学》位格:hypostasis

「in person」という熟語は
I'm looking forward to meeting you in person.
(直接お会いできるのを楽しみにしています)
のように使われるけど、なぜ「in person」が「じかに、生で」という意味にな
るのか、違和感を持っていた。
The phrase "in person" is used like this:
I'm looking forward to meeting you in person.
But I felt it was strange why "in person" means "directly, face-to-face."

ミルの『自由論』を読んでいて、「the Almighty in person(全能なる神の化
身)」という表現を見つけた時、「人の姿となって現れた神!」「in personって
そういうことなのか!」と衝撃を受けた。
When I was reading Mill's "On Liberty" and came across the expression 
"the Almighty in person," I was shocked and thought, "God appeared in 
human form!" and "So that's what 'in person' means!"

さらに「person」の語源を調べると、ラテン語の「persona(ペルソナ=仮面、
役柄)」に由来するとのこと。「the Almighty in person」は「目には見えない
神が具現化した姿」である。
Furthermore, when I looked into the etymology of "person," I found that 
it comes from the Latin "persona (mask, role)." "The Almighty in person" 
means "embodiment of God invisible."

同様に、人間についても、目に見える肉体は仮の姿であり、「本当の自分」は目
に見えない。「アバター(化身)」である肉体とは別のものである。
Similarly, for humans, the visible body is a provisional form, and 
"true self" is invisible, different from the body, which is an "avatar."

冒頭の『自由論』の一節は2000年前のエルサレムでの裁判に言及している。
The opening passage of "On Liberty" refers to a trial in Jerusalem 2000 
years ago.

すると、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「何も答えないのか。これらの
人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。しかし、
イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストな
のかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。イエスは彼に言われた、
「あなたの言うとおりである」(マタイによる福音書26章62~64節)
And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? 
What is it that these men testify against you?" But Jesus remained 
silent. And the high priest said to him, "I adjure you by the living 
God, tell us if you are the Christ, the Son of God." Jesus said to him, 
"You have said so." (Matthew 26:62-64)

マクロン仏大統領は4年前、政治週刊紙がイスラム教の預言者ムハンマドの風刺
画を再掲載したことを受けて、「わが国には、信仰の自由とともに冒涜する自由
がある」と発言し、多くの批判にさらされた。
Four years ago, French President Emmanuel Macron came under fire for 
saying, "In our country, we have freedom of religion as well as freedom 
of blasphemy," after the political weekly newspaper republished cartoons 
of the Islamic prophet Muhammad.

宗教者を揶揄するといった意図をもった言動は表現の自由の範囲外だけど、真理
の主張が冒涜だと判断され、弾圧されるような事態は避けなければならない。
While words and deeds intended to mock religious people fall outside of 
freedom of expression, we must avoid situations in which claims of truth 
are deemed blasphemous and are suppressed.

「動機が重要」ということだけど、目に見えない心の中をどう判断するのか。
ミルの『自由論』は我々に重い課題を突き付けていると思うよ。
It can be said that "motivation is important," but how do we judge what 
goes on in someone's mind we can't see?
Mill's "On Liberty" presents us with a serious challenge.

追伸(P.S.)
『オー!ゴッド(Oh, God!)』は47年前のコメディ映画で、ジョン・デンバー演じる
スーパーマーケットの副店長ジェリー・ランダースの前に、神が初老の男の姿で
現れる話だけど、40年以上たった今でも鮮明に覚えている。
"Oh, God!" is a comedy film from 47 years ago in which God appears in 
the form of an elderly man to Jerry Landers, a supermarket assistant 
manager played by John Denver. I still remember it vividly even after 
more than 40 years.

この映画、見る前は聖職者を揶揄する浅薄な映画だと思ったけど、ラストシーン
では涙が流れた。単なるコメディではないと思った。
Before watching the movie, I thought it was a shallow movie that mocked 
clergy, but the last scene brought me to tears. I realized it was more 
than just a comedy.

と言うか、神を人間が演じている時点で、少なからずの人が「神を冒涜している」
と抗議するのは必然で、コメディとしてしか世に出すことはできなかったのだと
思う。
In other words, the fact that God is being played by a human meant that 
it was inevitable that more than a few people would protest that it was 
"blasphemous," so I think the film could only be released as a comedy.

最終的にスーパーマーケットを解雇され、途方に暮れているジェリーに神は現れ
「もう会うことはない」と別れを告げた。
When Jerry was eventually fired from the supermarket and felt lost, God 
appeared to him and said He will not be coming back.

「時々、ちょっとだけでもお話しできませんか。」とジェリーが尋ねると、
「いつでも声をかけて。必ず聞いているから。」と言って神は去っていった。
Jerry then asked what to do if he needs to talk with Him.
God disappeared saying, "I'll tell you what, you talk. I'll listen".

自分の前に神様が「じかに(in person)」現れることはないと思うけど、この
エッセイの想定読者は神様だ。思いを尽くして自分が表現することを祈り求めて
いこうと思うよ。
I don't think I'll ever see God in person, but the prime audience for 
these essays is God. I pray with all my heart for what I talk to Him.