だから英語はわかんないんだってば
またしてもアメリカの『チビセブンファイト』ファン(?)から、私のYouTubeチャンネル
にコメント&メッセージが届いていた。
かなりコアな日本の特撮ファンの方で、ゴジラやウルトラマンはもちろん、レッドマンとかゴッドマンみたいな日本でもマイナーなヤツまでチェックしている。
動画へのダイレクトなコメントは…
「story2!」
この一言。
これは、「2作目を作れ!」という意味だと解釈して良いのだろうか?
別途いただいたメッセージは「edit」という件名で…
「what do you use to edit your movies?」
おお! 知らない単語が1つも無い!(笑)
ただ、パソコンのことが聞きたいのかソフトのことが聞きたいのかがよくわからない。何となくソフトについて知りたいのではないかという気もしたのだが、何度も英語でやりとりをしたくないので両方について回答した。
「私、使ってる、iMacとPowerMacG4。私は編集する、FinalCutPro並びにAfterEffectsを活用することを行うことによって。最も重要となる他の言うまでもなく私が必要なものは、素敵な友人たちである」
まあ、日本語に例えるとこれくらいの文章にはなったのではないか。私が書いた英語の原文は恥ずかしいので紹介しないが。
震災と原発事故によって精神的&状況的に制作を中断していることと、いずれは制作活動を再開する気持ちを持っていることも付け加えたが、そんなことを英語で書ける私ではない。…Google翻訳一発。
可能な限り英文を和訳したような日本語を入力してGoogleさんに翻訳していただいたものの、何だか妙な英文になった。…とはいえ、何が妙なのかはわからないのでそのまんま翻訳結果をコピペ。
日本の漫画やアニメが好きだという海外のヲタクの中には、「原語で読みたい/声を聞きたい」という理由で日本語を勉強しちゃう人も多いと聞いたことがある。
…この人もそうなってくれないかな。
そもそも『チビセブンファイト』のナレーションを理解してくれてるんだろうか?
かなりコアな日本の特撮ファンの方で、ゴジラやウルトラマンはもちろん、レッドマンとかゴッドマンみたいな日本でもマイナーなヤツまでチェックしている。
動画へのダイレクトなコメントは…
「story2!」
この一言。
これは、「2作目を作れ!」という意味だと解釈して良いのだろうか?
別途いただいたメッセージは「edit」という件名で…
「what do you use to edit your movies?」
おお! 知らない単語が1つも無い!(笑)
ただ、パソコンのことが聞きたいのかソフトのことが聞きたいのかがよくわからない。何となくソフトについて知りたいのではないかという気もしたのだが、何度も英語でやりとりをしたくないので両方について回答した。
「私、使ってる、iMacとPowerMacG4。私は編集する、FinalCutPro並びにAfterEffectsを活用することを行うことによって。最も重要となる他の言うまでもなく私が必要なものは、素敵な友人たちである」
まあ、日本語に例えるとこれくらいの文章にはなったのではないか。私が書いた英語の原文は恥ずかしいので紹介しないが。
震災と原発事故によって精神的&状況的に制作を中断していることと、いずれは制作活動を再開する気持ちを持っていることも付け加えたが、そんなことを英語で書ける私ではない。…Google翻訳一発。
可能な限り英文を和訳したような日本語を入力してGoogleさんに翻訳していただいたものの、何だか妙な英文になった。…とはいえ、何が妙なのかはわからないのでそのまんま翻訳結果をコピペ。
日本の漫画やアニメが好きだという海外のヲタクの中には、「原語で読みたい/声を聞きたい」という理由で日本語を勉強しちゃう人も多いと聞いたことがある。
…この人もそうなってくれないかな。
そもそも『チビセブンファイト』のナレーションを理解してくれてるんだろうか?