質問を受けたので、いくつか紹介します。
授業を終える時、先生がよく言うのは
"That's all for today."
や
"That's all for this lesson."
でしょうか。
ビジネスでは
"Let's call it today."
という表現を使うそうです。
「今日はこのくらいにしよう」という感じです。
これを応用して、
"Let's call the whole thing off."
で状況によっては
「別れましょう」
という意味。できれば使いたくないし、使われたくもないですね。
ちなみに、同じタイトルの曲を
Louis Armstrongと Ella Fitzgeraldが歌っているんですが、
(このネタはそこから取りました)
歌詞の中にこんな一節があるんです。
"we better call the calling off off,
let's call the whole thing off."
つまり、「もう1度やり直さないか」みたいな。
最後はハッピーエンドなんです。
他にも、
"Let's wrap it up."
'wrap'を'roll'に変えると「始めましょう」になります。
'roll up'は袖を捲り上げて「喧嘩を始める」ということを含んでいるらしいですが、
喧嘩以外にも普通に使えるそうです。
ここまでくると気になる(?)のが
「今日はこんくらいにしといたるわ」
ですが、
僕はそういう台詞がある洋画を見たことがないので分かりません。
ご存知の方はコメントください。
追記:
さっきラジオで
"finish it up"
という表現が聞こえてきたので調べてみると、
「~し終える」という意味。
こんな例文が。
"Finish it up now!"
「今のうちにそれを全部すましておきなさい」
ちょっと強く聞こえるかもしれませんが、
軽くいえば大丈夫でしょう。
追記2:
"Let's call the whole thig off."の段落を加筆・修正しました。
追記3:
"call off"の実例が手に入ったので紹介します。
Search for NZ quake survivors called off
NHK WORLDから。
また、別の記事ではこのような表現がありました。
New Zealand's government has abandoned its search for survivors
of last month's devastating earthquake in Christchurch.
授業を終える時、先生がよく言うのは
"That's all for today."
や
"That's all for this lesson."
でしょうか。
ビジネスでは
"Let's call it today."
という表現を使うそうです。
「今日はこのくらいにしよう」という感じです。
これを応用して、
"Let's call the whole thing off."
で状況によっては
「別れましょう」
という意味。できれば使いたくないし、使われたくもないですね。
ちなみに、同じタイトルの曲を
Louis Armstrongと Ella Fitzgeraldが歌っているんですが、
(このネタはそこから取りました)
歌詞の中にこんな一節があるんです。
"we better call the calling off off,
let's call the whole thing off."
つまり、「もう1度やり直さないか」みたいな。
最後はハッピーエンドなんです。
他にも、
"Let's wrap it up."
'wrap'を'roll'に変えると「始めましょう」になります。
'roll up'は袖を捲り上げて「喧嘩を始める」ということを含んでいるらしいですが、
喧嘩以外にも普通に使えるそうです。
ここまでくると気になる(?)のが
「今日はこんくらいにしといたるわ」
ですが、
僕はそういう台詞がある洋画を見たことがないので分かりません。
ご存知の方はコメントください。
追記:
さっきラジオで
"finish it up"
という表現が聞こえてきたので調べてみると、
「~し終える」という意味。
こんな例文が。
"Finish it up now!"
「今のうちにそれを全部すましておきなさい」
ちょっと強く聞こえるかもしれませんが、
軽くいえば大丈夫でしょう。
追記2:
"Let's call the whole thig off."の段落を加筆・修正しました。
追記3:
"call off"の実例が手に入ったので紹介します。
Search for NZ quake survivors called off
NHK WORLDから。
また、別の記事ではこのような表現がありました。
New Zealand's government has abandoned its search for survivors
of last month's devastating earthquake in Christchurch.