今回はこの5つ。
66. I feel dizzy.
67. I have no appetite.
68. Give me a hand!
69. Busy, busy, busy.
70. Are you with me?
66.
医学用語の「めまい」は'vertigo'といいますが、
そんな単語を覚えていなくても'dizzy'を使えば言えてしまうんですね。
'dizzy'は「めまいがする、ふらふらする」という意味の形容詞。
「頭がふらふらする」と考えれば、'my head'を主語にして
"My head spins."
と言うこともできます。
67.
「食欲」は'appertite'といいます。
ロシア語のаппетит(アッピチート)もおそらく語源は同じでしょう。
'appetite'を使った表現をまとめておきます。
食欲がある have a good appetite
食欲がない have no appetite
食欲があまりない have a poor appetite
食欲が旺盛である have a huge [big] appeite
食欲をなくす(なくさせる) lose (spoil, take away, ruin) one's appetite
食欲を満たす satisfy one's appetite
ちなみに、こんなことわざもあります。
A good appetite is the best sause.
空腹にまずいものなし。
68.
助けてほしいけど、毎回"Help me!"では味気ない。
そんな時に使えるのがこれ。
「手を貸してくれよ」の「手」は英語でもそのまま'a hand'が使えます。
間違っても"Rend me a hand."とは言わないように(笑)
「猫の手も借りたいほど忙しい」は
I'm very busy and short-handed.
と言うそうです。
69.
上のコメントを見越したかのような・・・
リトルチャロに出てきた台詞で
"Surprise, surprise!"
というのがありました。
大事なこと(強調したいこと)は2度3度繰り返したほうが伝わるんですね。
ついでに「忙しくて目が回りそうだ」は
I'm so busy it makes my head spin.
のように表すことができます。
70.
不思議な表現だと思いませんか?
「僕と一緒にいる?」で「分かってる?」が言えるなんて。
この意味を知らなければかみ合わない会話になってしまいそう。
A: And that is ... Hey, are you with me?
B: Yes, of course. I'm with you.
A: OK. What do you think?
B: I'm with you.
A: I just explained the ploblem.
とりあえず「賛成です」というのはやめて、
分からないことは素直に聞いた方がいいですね。
え、オチが分からない?
2行目の"I'm with you."は文字通り「一緒にいますよ」と言っています。
4行目は「賛成です」と言ったのですが、賛成・反対を聞いたのではなかったという。
ちなみに「(話の流れに)ついてきてる?」は
"Are you following me?"です。
どこで聞いたんだっけな?