こちらの投稿
の2つめの動画にロシア語で質問がありました。
「Чё за гитара, зацеп в странном месте? Это burny?」
う~む、当然ですが判らん。
ロシア語→日本語で翻訳してみると
「サビが変なところにあるのは何のギターですか? これは焼けていますか?」
意味不明だなぁ。このWeb翻訳大丈夫?
試しにロシア語→英語で翻訳してみると
「What kind of guitar is it, the hook is in a strange place? Is this burny?」
おおっ、なんとなく判る。
「ギターは何?」
「違う場所にかかってるのはバーニー?」
焼けているは英語だとBurnyで、それはつまり日本のギターメーカー、バーニーのことか。
こう返信しました。
日本語
質問ありがとう。
私はロシア語が判らないので、あなたの質問を理解するために、まず英語に翻訳してから日本語に翻訳しました。
私が弾いているギターはギブソンES-335です。
左下の赤いギターはアリアプロ2の古いストラトキャスターモデルです。
⇒英語翻訳
Thank you for the question.
I don't understand Russian, so to understand your question, I first translated it into English and then into Japanese.
The guitar I play is a Gibson ES-335.
The red guitar on the lower left is an old Aria Pro 2 Stratocaster model.
⇒ロシア語訳
Спасибо за вопрос.
Я не понимаю по-русски, поэтому, чтобы понять ваш вопрос, я сначала перевел его на английский, а затем на японский.
Гитара, на которой я играю, — Gibson ES-335.
Красная гитара в левом нижнем углу — старая модель Aria Pro 2 Stratocaster.
この返信に対する質問者の返信で高評価ボタンが押されましたので判ってくれたのかな。