伝え方で印象も変わる | 志高く

伝え方で印象も変わる

先日英語と日本語の表現の違いについて書いた。


以外にも反響があったので、似たような話をもうひとつ。


日本では「禁煙」、良くても「おたばこはご遠慮下さい」なんて表現がある。


英語だと「Thank you for Not Smoking」。


「たばこを控えてくてありがとうとなる」となる。


英語での方が丁寧な表現である。


やっぱりこう伝えた方が、どんな状況においてもトラブルが少ない。


そういえば日本にもこれに似たような表現がある。


「いつもきれいにお使いいただきありがとうございます」


トイレなんかでよく見かけるが、これも同じような考え方から来ていると思う。


こうやって伝えられたら、なぜか素直に従ってしまいそうだから不思議である。


内容は同じでも、伝え方しだいで結果は変わるということである。


伝えるって、本当に難しい。


つくづく考えさせられる。