こんにちは。希澤望紀(きざわ みのり)です。韓国語を楽しんでいるうちに話せるようになる講座を主宰しています。
インターネットの調子が悪くて間が開いてしまいました。
今日のフレーズも韓国語に特徴的な言い回しです。
〜しなきゃ、〜しないと、という時にも使います。
ではオヌレ ハンマディ(今日のひとこと)、
どうぞ。
📖 韓国ドラマでよく聞くひとことフレーズ 13
「행복해야 돼」
(ヘンボッケヤ デ)
意味:幸せになってね
✨ ドラマのワンシーン ✨
愛する人に別れを告げるとき、
その幸せを誰よりも願って、涙ながらに言い残すセリフ。
切ないけれど美しい別れの言葉として、多くの名場面で登場します。
💡 ポイント
「행복하다(幸せだ)」+「-아/어야 돼(〜しなければならない)」の形で、
直訳すれば「幸せでなければならない」=「幸せでいてね」という意味合いになります。
自分の気持ちを抑えて相手を想う、そんな韓国ドラマらしい深い一言です。
最後に一言:
愛と別れのはざまで交わされる「행복해야 돼」は、
聞くだけで胸が締めつけられるような、優しいセリフです。
「행복해야 돼」
(ヘンボッケヤ デ)
意味:幸せになってね
✨ ドラマのワンシーン ✨
愛する人に別れを告げるとき、
その幸せを誰よりも願って、涙ながらに言い残すセリフ。
切ないけれど美しい別れの言葉として、多くの名場面で登場します。
💡 ポイント
「행복하다(幸せだ)」+「-아/어야 돼(〜しなければならない)」の形で、
直訳すれば「幸せでなければならない」=「幸せでいてね」という意味合いになります。
自分の気持ちを抑えて相手を想う、そんな韓国ドラマらしい深い一言です。
最後に一言:
愛と別れのはざまで交わされる「행복해야 돼」は、
聞くだけで胸が締めつけられるような、優しいセリフです。
二度と来ない今日という日が良い1日になりますように…
좋은 하루가 되시길…