こんにちは。
楽しんでいるうちに韓国語を話せるようになる専門家
希澤望紀(きざわ みのり)です。
今日のトピック|韓国のことわざシリーズ⑩
⸻
前回は
「足のない言葉が千里を行く」を
ご紹介しました。
今日はそれと
とても深い関係がある
ことわざをご紹介します😊
⸻
【今日のことわざ】
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다
(ナンマルン セガ トッコ バンマルン チュイガ トゥンヌンダ)
⸻
【どんな意味?】
直訳すると
「昼の言葉は鳥が聞き
夜の言葉はネズミが聞く」
つまり
どんな時間帯でも
誰かに聞かれている
秘密の話など
どこでしても
必ずバレるということです。
日本語の
**「壁に耳あり障子に目あり」**に
近いことわざですね。
⸻
【日本語との違いが面白い】
日本語の
「壁に耳あり障子に目あり」は
場所の怖さを表しています。
どこに耳や目があるか
わからないという意味ですね。
一方韓国語の
「昼の言葉は鳥が聞き
夜の言葉はネズミが聞く」は
時間帯まで指定しています。
昼は空を飛ぶ鳥が聞いている。
夜は地を這うネズミが聞いている。
昼も夜も
どの時間帯でも
誰かに聞かれている。
つまり
いつ何時でも秘密はバレる
ということを
より強調した表現なんですね。
⸻
【あのことわざと同じ動物が!】
このことわざを見て
「あれ?」と思いませんでしたか?
以前このシリーズで紹介した
쥐도 새도 모르게
(ネズミも鳥も知らないうちに)
こちらも同じ
鳥とネズミが出てきますよね。
でも意味は真逆です。
쥐도 새도 모르게
→ネズミも鳥も知らないくらい
→完全に秘密
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다
→鳥もネズミも聞いている
→秘密はバレる
同じ動物を使って
真逆の意味を表している。
韓国語って面白いですよね😊
⸻
【ドラマではこんな場面で出てきます】
韓国ドラマでは
こそこそ話をしている人を
見つけたときや
秘密がバレてしまった場面で
よく出てきます。
愛憎劇では特に
「あんなところで話していたのに
なぜバレたの!?」という
シーンの後に
このことわざが出てくることが
多いですよ😄
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다고!
(ナンマルン セガ トッコ
バンマルン チュイガ トゥンヌンダゴ)
「昼の言葉は鳥が聞き
夜の言葉はネズミが聞くのよ!」
このセリフが出てきたら
「あのことわざだ!」と
気づいてみてください😊
⸻
【前回のことわざとセットで覚えよう】
前回の
발 없는 말이 천 리 간다
(足のない言葉が千里を行く)と
今日のことわざは
セットで覚えると
より効果的です。
言葉は足がないのに千里を行く。
しかも昼も夜も
鳥やネズミに聞かれている。
言葉には気をつけなさい
という韓国の教訓が
このふたつのことわざに
込められているんですね。
⸻
【今日のことわざまとめ】
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다
(ナンマルン セガ トッコ バンマルン チュイガ トゥンヌンダ)
→昼の言葉は鳥が聞き夜の言葉はネズミが聞く
→いつでもどこでも秘密はバレる
→壁に耳あり障子に目あり
鳥とネズミが
昼も夜も聞いている。
ドラマで聞こえてきたとき
「あのことわざだ!」と
気づいてみてください😊
⸻
次回も
韓国のことわざを
お届けします。
お楽しみに。
⸻
二度と来ない今日という日が
良い1日になりますように…
좋은 하루가 되시길…
⸻
Amazonランキング1位獲得書籍はこちら
↓ ↓ ↓
https://x.gd/7Cx44
Facebookはこちら
↓ ↓ ↓
(1) Facebook