今日のトピック|韓国と日本はこんなに近い国でした
⸻
チムジルバンから始まったこのシリーズ。
何回かにわたって
韓国の暮らしと文化の
気づきをお届けしてきました。
読んでくださった皆さん ありがとうございます😊
そして今日が この「暮らしと文化」シリーズの
最終回です。
締めくくりにふさわしい話を
お届けしますね。
⸻
このシリーズを振り返って
チムジルバンから始まって キムジャン、トルジャンチ、市場
ソジュ、チジミ、ノレバン…
韓国の暮らしと文化を
たくさん紹介してきました。
驚いたこと、笑えたこと
「日本と違う!」と感じたこと。
でも振り返ってみると
実は似ているところがたくさんあると
気づいていただけたでしょうか?
今日はその「近さ」を 改めてまとめてみます。
⸻
【言葉がこんなに似ています】
韓国語と日本語は 語順がほぼ同じです。
日本語:私は 韓国語を 勉強します
韓国語:저는 한국어를 공부합니다
主語→目的語→動詞の順番が
ぴったり一致します。
英語のように 語順を覚え直す必要がないんです。
しかも漢字から生まれた言葉が たくさんあります。
- 約束→약속(ヤクソク)
- 家族→가족(カジョク)
- 時間→시간(シガン)
- 準備→준비(ジュンビ)
日本語の音と
とても近い発音のものが多く
「どこかで聞いたことがある」と
感じる言葉がたくさんあります。
⸻
【文化もこんなに似ています】
このシリーズで紹介してきた文化の中にも
日本と似ているものがたくさんありました。
- 引っ越しの日に麺を食べる →日本はお蕎麦、韓国はチャジャンミョン
- 年上を敬う敬語文化 →日本も韓国も敬語を大切にする
- 定食文化 →日本の定食のように 韓国にも반찬(パンチャン)という 小皿料理が並ぶ食卓がある
- お盆やお正月に家族が集まる →どちらの国も先祖を大切にする文化がある
違いに驚いてきましたが 実は根っこは似ているんですね。
⸻
【漢字という共通の財産】
日本と韓国は どちらも漢字文化圏です。
韓国では今は ハングルで表記しますが
言葉の成り立ちには
漢字が深く関わっています。
だから日本語を知っている私たちは
韓国語を学ぶうえで
とても有利な場所にいるんです。
勉強しなくても
すでに知っている言葉が
たくさんある。
それが韓国語の
一番の入り口かもしれません。
⸻
【読まないと知らないままのこと】
韓国と日本の距離は 飛行機でわずか2〜3時間。
ヨーロッパや アメリカに行くより ずっと近い隣の国です。
言葉も文化も こんなに似ているのに
「韓国語は難しそう」と 思っている方がいたとしたら
それはとても勿体ないことです。
入り口を変えるだけで
韓国語は話せるようになります。
難しく勉強するのではなく
耳で感じて 口でまねする。
それだけで
言葉は自然と出てくるものです。
⸻
【今日の韓国語】
- 가깝다(カッカッタ):近い
- 비슷하다(ピスタダ):似ている
- 한국(ハングク):韓国
- 일본(イルボン):日本
- 친구(チング):友達・親しい仲
⸻
言葉が似ていて
文化が似ていて
飛行機で数時間の隣の国。
韓国はそんなに 遠い国じゃなかったんですね😊
このシリーズを読んでくださった皆さん
ありがとうございました。
次回からはまた
日本語と似た音の韓国語シリーズを
お届けします。
お楽しみに😊
⸻
二度と来ない今日という日が
良い1日になりますように…
좋은 하루가 되시길…