こんにちは。
やさしい韓国語で毎日がちょっと楽しくなる
希澤望紀(きざわ みのり)です。
韓国ドラマを見ていると、
家族同士の呼び方がとても細かいですよね。
また時代設定が現代ではないと
大家族で住んでいたりします。
特に結婚後の
義父母・夫婦・義理兄弟の呼び方は、
その人間関係や距離感がそのまま言葉に表れます。
でも心配はいりません。
ドラマでよく出てくるものだけ知れば十分なんです。
韓国語は日本語よりも
呼び方が人間関係の“温度”を表す言語です。
むずかしい文法よりも
呼び方を知るだけで
ドラマの家族シーンが一気に理解しやすくなります。
義父母(夫の両親・妻の両親)の呼び方
◆ 시아버지(シアボジ)
夫の父
◆ 시어머니(シオモニ)
夫の母
→ 嫁姑シーンでとてもよく聞く
◆ 장인어른(チャンイノルン)
妻の父(婿が呼ぶ)
◆ 장모님(チャンモニム)
妻の母(婿が呼ぶ)
※ 礼儀を重んじる呼び方が多く、
相手への敬意が言葉の形そのものに表れます。
夫婦の呼び方(ドラマで最頻出!)
◆ 자기야(チャギヤ)
“あなた” “ねぇ” に近い呼び方
※ カップル・夫婦がよく使う
◆ 여보(ヨボ)
夫婦が使う“あなた”
※ 親しみ+落ち着いた関係のときに登場
◆ 당신(タンシン)
本来は「あなた」
※ ドラマでは 強い場面 や 感情的な場面 で登場
夫婦関係の温度や空気が言葉で伝わるので、
知っておくと一気にシーンの理解が深まります。
義理の兄弟(夫・妻の兄弟姉妹)
韓国は 性別と年齢 で呼び方が変わりますが、
ドラマでよく登場するのは以下だけで十分です。
▶ 夫の兄弟・姉妹を妻が呼ぶ場合
◆ 아주버님(アジュボニム)
夫の兄
(品位のある丁寧な呼び方)
◆ 도련님(トリョンニム)
夫の弟
(伝統的だが韓ドラでよく登場)
◆ 형님(ヒョンニム)
夫の姉
(義姉に対する丁寧な呼び方)
◆ 아가씨(アガシ)
夫の妹
(義妹に対する丁寧な呼び方)
▶ 妻の兄弟・姉妹を夫が呼ぶ場合
◆ 처남(チョナム)
妻の弟
◆ 처형(チョヒョン)
妻の姉
◆ 처제(チョジェ)
妻の妹
夫側が妻の家族を呼ぶ時は
日本よりフランクな場合も多く、
ドラマでは自然なやり取りに出てきます。
ポイント
・呼び方が変わるだけで「誰と誰の関係か」すぐわかる
・夫婦・義父母シーンは韓国ドラマの“肝”
・言葉を知ると緊張・対立・尊敬の空気が読める
・短い音だけ覚えておけば十分楽しめる
結論
韓国語は、
呼び方そのものが人間関係の鍵です。
義父母・夫婦・義理兄弟の呼び方を知ると、
ドラマの家族シーンが
驚くほど理解しやすくなります。
このブログでは、
40代、50代以上の方にもやさしい韓国語と文化を
これからもお届けしていきます。
二度と来ない今日という日が
良い1日になりますように…
좋은 하루가 되시길…
(このあとに
Amazonランキング1位獲得の書籍はこちら
↓ ↓ ↓
Facebookはこちら
↓ ↓ ↓
