こんにちは。
やさしい韓国語で毎日がちょっと楽しくなる
希澤望紀(きざわ みのり)です。

 

韓国ドラマを見ていると、
家族同士の呼び方がとても細かいですよね。

また時代設定が現代ではないと

大家族で住んでいたりします。

特に結婚後の
義父母・夫婦・義理兄弟の呼び方は、
その人間関係や距離感がそのまま言葉に表れます。

 

でも心配はいりません。
ドラマでよく出てくるものだけ知れば十分なんです。

 

 

韓国語は日本語よりも
呼び方が人間関係の“温度”を表す言語です。

むずかしい文法よりも
呼び方を知るだけで
ドラマの家族シーンが一気に理解しやすくなります。


義父母(夫の両親・妻の両親)の呼び方

◆ 시아버지(シアボジ)

夫の父

◆ 시어머니(シオモニ)

夫の母
→ 嫁姑シーンでとてもよく聞く

◆ 장인어른(チャンイノルン)

妻の父(婿が呼ぶ)

◆ 장모님(チャンモニム)

妻の母(婿が呼ぶ)

※ 礼儀を重んじる呼び方が多く、
相手への敬意が言葉の形そのものに表れます。


夫婦の呼び方(ドラマで最頻出!)

◆ 자기야(チャギヤ)

“あなた” “ねぇ” に近い呼び方
※ カップル・夫婦がよく使う

◆ 여보(ヨボ)

夫婦が使う“あなた”
※ 親しみ+落ち着いた関係のときに登場

◆ 당신(タンシン)

本来は「あなた」
※ ドラマでは 強い場面感情的な場面 で登場

夫婦関係の温度や空気が言葉で伝わるので、
知っておくと一気にシーンの理解が深まります。


義理の兄弟(夫・妻の兄弟姉妹)

韓国は 性別と年齢 で呼び方が変わりますが、
ドラマでよく登場するのは以下だけで十分です。


▶ 夫の兄弟・姉妹を妻が呼ぶ場合

◆ 아주버님(アジュボニム)

夫の兄
(品位のある丁寧な呼び方)

◆ 도련님(トリョンニム)

夫の弟
(伝統的だが韓ドラでよく登場)

◆ 형님(ヒョンニム)

夫の姉
(義姉に対する丁寧な呼び方)

 

◆ 아가씨(アガシ)

夫の妹
(義妹に対する丁寧な呼び方)


▶ 妻の兄弟・姉妹を夫が呼ぶ場合

◆ 처남(チョナム)

妻の弟

◆ 처형(チョヒョン)

妻の姉

◆ 처제(チョジェ)

妻の妹

夫側が妻の家族を呼ぶ時は
日本よりフランクな場合も多く、
ドラマでは自然なやり取りに出てきます。


ポイント

・呼び方が変わるだけで「誰と誰の関係か」すぐわかる
・夫婦・義父母シーンは韓国ドラマの“肝”
・言葉を知ると緊張・対立・尊敬の空気が読める
・短い音だけ覚えておけば十分楽しめる


結論

韓国語は、
呼び方そのものが人間関係の鍵です。

義父母・夫婦・義理兄弟の呼び方を知ると、
ドラマの家族シーンが
驚くほど理解しやすくなります。

このブログでは、
40代、50代以上の方にもやさしい韓国語と文化を
これからもお届けしていきます。


二度と来ない今日という日が
良い1日になりますように…

 

좋은 하루가 되시길…

(このあとに
Amazonランキング1位獲得の書籍はこちら

    ↓ ↓ ↓

https://x.gd/KYkQF

 

Facebookはこちら

    ↓ ↓ ↓