こんにちは。希澤望紀(きざわ みのり)です。韓国語を楽しんでいるうちに話せるようになる講座を主宰しています。
今日のフレーズもドラマではよく聞くフレーズです。恋愛物だけでなく、ファミリーの話でも親が子にこんな風に言うこともあります。
📖 韓国ドラマでよく聞くひとことフレーズ 17
「나한테 거짓말 했지?」
(ナハンテ コジンマル ヘッチ?)
意味:私にウソついたでしょ?
✨ ドラマのワンシーン ✨
信じていた相手の裏切りに気づいた瞬間、
怒りと悲しみが交差してこぼれるのがこのセリフ。
静かに詰め寄るように言ったり、涙ながらに叫んだり、
感情の起伏に富んだ名場面でよく聞かれる一言です。
「나한테 거짓말 했지?」
(ナハンテ コジンマル ヘッチ?)
意味:私にウソついたでしょ?
✨ ドラマのワンシーン ✨
信じていた相手の裏切りに気づいた瞬間、
怒りと悲しみが交差してこぼれるのがこのセリフ。
静かに詰め寄るように言ったり、涙ながらに叫んだり、
感情の起伏に富んだ名場面でよく聞かれる一言です。
家庭のシーンでも子供の様子がおかしいなと気づいたお母さんが子供に言う時、バレバレなのに子供は「거깃말 아이야(コジンマル アニャ)」なんて答えたりします。
💡 ポイント
「나한테(私に)」+「거짓말(ウソ)」+「했지?(したでしょ?)」で構成されたフレーズ。
言葉の意味以上に、“信じていたのに…”という感情がにじみ出る名セリフです。
トーン次第で疑問にも怒りにも悲しみにもなる、感情表現の深い一言です。
最後に一言:
韓国ドラマならではの心をえぐるシーンでよく使われる「나한테 거짓말 했지?」。
相手の目をまっすぐ見つめて放つこのセリフ、印象に残った人も多いのでは?
💡 ポイント
「나한테(私に)」+「거짓말(ウソ)」+「했지?(したでしょ?)」で構成されたフレーズ。
言葉の意味以上に、“信じていたのに…”という感情がにじみ出る名セリフです。
トーン次第で疑問にも怒りにも悲しみにもなる、感情表現の深い一言です。
最後に一言:
韓国ドラマならではの心をえぐるシーンでよく使われる「나한테 거짓말 했지?」。
相手の目をまっすぐ見つめて放つこのセリフ、印象に残った人も多いのでは?
二度と来ない今日という日が良い1日になりますように…
좋은 하루가 되시길…