"The deep critical thinker has become the misfit of the world, this is not a coincidence. To maintain order and control you must isolate the intellectual, the sage, the philosopher, the savant before their ideas awaken people."
- Carl Gustav Jung
深く批判的な思考をする人は、世界のはみ出し者になった。これは偶然ではない。秩序と統制を維持するためには、知識人、賢者、哲学者、学者を隔離して、彼らの考えが人々を目覚めさせる前に隔離しなければならない。」
- カール・グスタフ・ユング

 

A
深く批判的な思考をする人のミーム引用は、私の検索では適切な引用が見つからないので、偽の引用か、ユングの著作の一部を言い換えようとする誰かの試みである可能性がある。例えば、次のとおりである。
**
フラウ・ヴィッター宛
1932年3月
あなたの手紙から私が理解する限り、心とは何の関係もないことを誇りとする本質的に知的な思考は、あなたにとっては考えられないことのようだ。それはよく理解できる。この種の思考は人格全体から生まれることはなく、したがって血も涙もない。また、真実と言えるようなものを生み出すこともできないが、人間全体から生まれる思考は真実以外の何物でもない。しかし、このような考え方は今日では非常に稀です。なぜなら、私たちの時代は、かつてないほど一方的な分化に苦しんでいるからです。私はこの分化について、分厚くて(内緒ですが)難しい本を書きました。気をつけてください![心理学的類型、CW 6]。しかし、1つか2つの[関連する]章は理解できると思います。
敬具、C.G. ユング
~カール・ユング、書簡集第1巻。

A
The deep critical thinker meme-quote doesn’t come up with a proper citation in any searches for me so it may be a fake quote or someone’s attempt to paraphrase some of Jung’s work such as from the following:
**
To Frau Vitter
March 1932
So far as I can gather from your letter, an essentially intellectual thinking that takes pride in having no relation with the heart appears inconceivable to you. I can understand that very well. This kind of thinking never comes from the whole personality and is therefore bloodless and lifeless. Nor can it ever produce anything that could be described as truth, whereas the thinking that comes from the whole man cannot be anything but a truth. But this type of thinking is a great rarity nowadays, because our time suffers like no other before it from a deplorably one-sided differentiation about which I have written a thick and – let me tell you in confidence – difficult book, beware! [Psychological Types, CW 6]. I think, though, that you would understand one or two [relevant] chapters.
With best regards, Yours sincerely, C.G. Jung
~Carl Jung, Letters Vol I.

 

 

 

私たちは、元型が最終的に説明され、処分されることができるという幻想に屈する勇気は一瞬たりともありません。 最善の説明を試みたとしても、多かれ少なかれ別の比喩的な言語に翻訳できただけです。 (実際、言語自体は単なるイメージにすぎません。)私たちにできることは、せいぜい神話を夢見て、それに現代的な装いを与えることです。 そして、説明や解釈がそれに対して何をするとしても、私たちは私たち自身の魂に対しても同様に行い、それに応じて私たち自身の幸福に結果をもたらします。 元型は私たち全員の中に存在する精神的な器官です。これを決して忘れないでください。 説明が悪いということは、この器官に対する態度も相応に悪く、したがって傷ついている可能性があることを意味します。 しかし、最終的な被害者は悪い通訳者自身です。
カール・ユング

『子どもの元型の心理学』(1941年)、1963年翻訳、II, 1 : 過去とのつながりとしての元型;『全集』第9巻、第1部、160頁にも収録。

Not for a moment dare we succumb to the illusion that an archetype can be finally explained and disposed of. Even the best attempts at explanation are only more or less successful translations into another metaphorical language. (Indeed, language itself is only an image.) The most we can do is dream the myth onwards and give it a modern dress. And whatever explanation or interpretation does to it, we do to our own souls as well, with corresponding results for our own well-being. The archetype — let us never forget this — is a psychic organ present in all of us. A bad explanation means a correspondingly bad attitude toward this organ, which may thus be injured. But the ultimate sufferer is the bad interpreter himself.
Carl Jung

The Psychology of the Child Archetype [Das göttliche Kind] (1941), 1963 translation, II, 1 : The Archetype as a Link with the Past; also in Collected Works, Vol. 9, Part I, p. 160