「あらゆる混沌の中に宇宙があり、あらゆる無秩序の中に秘密の秩序がある。」
    – カール・ユング

"In all chaos there is a cosmos, in all disorder a secret order." 
   – Carl Jung

 

A.
[すべての混沌の中に宇宙があり、すべての無秩序の中に秘密の秩序がある]

[66] したがって、アニマと生命そのものは、何の解釈も提供しない限り、無意味である。 しかし、それらは解釈できる性質を持っています。なぜなら、すべての混沌の中に宇宙があり、すべての無秩序の中に秘密の秩序があり、すべての気まぐれの中に一定の法則があり、機能するものはすべてその反対に基づいているからです。 これを認識するには、すべてを矛盾した判断に分解する人間の識別的な理解が必要です。 一度彼がこのアニマを理解できるようになると、彼女の混沌とした気まぐれさは、秘密の命令を疑ったり、彼女の本性を超えた計画、意味、目的を感じたり、さらには――と言いたくなるかもしれない―― そのようなことを「仮定」しますが、これは真実とは一致しません。 なぜなら、実際の現実において、私たちは冷静に反省する力を自由に持っておらず、科学や哲学も私たちを助けてくれず、伝統的な宗教の教えは限られた範囲でしか役に立たないからです。 私たちは目的のない経験に捕らえられ、巻き込まれており、そのカテゴリーに基づいて判断する知性は、それ自体が無力であることがわかります。 人間の解釈は失敗します。なぜなら、それに割り当てられている伝統的な意味のどれにも当てはまらない、激動の生活状況が生じているからです。 崩壊の瞬間です。 私たちは最終的な深みに沈みます。アプレイウスはそれを「一種の自発的な死」と呼んでいます。 それは私たち自身の力を放棄することであり、人為的に意図されたものではなく、自然によって私たちに強制されたものです。 それは道徳的な装いを着飾った自発的な服従や屈辱ではなく、士気低下のパニック恐怖を冠した完全かつ紛れもない敗北である。 すべての支柱と松葉杖が壊れ、後ろからの遮蔽物がわずかな安全の希望さえも提供しない場合にのみ、私たちはアニマによって演じられる意味不明のナンセンスの背後に隠されていた元型を体験することが可能になります。 アニマが生命そのものの元型であるのと同じように、これは意味の元型です。
~CG Jung、CW 9i、パラ 66

A.
[in all chaos there is a cosmos, in all disorder a secret order]

[66] Thus the anima and life itself are meaningless in so far as they offer no interpretation. Yet they have a nature that can be interpreted, for in all chaos there is a cosmos, in all disorder a secret order, in all caprice a fixed law, for everything that works is grounded on its opposite. It takes man’s discriminating understanding, which breaks everything down, into antinomial judgments, to recognize this. Once he comes to grips with the anima, her chaotic capriciousness will give him cause to suspect a secret order, to sense a plan, a meaning, a purpose over and above her nature, or even—we might almost be tempted to say—to “postulate” such a thing, though this would not be in accord with the truth. For in actual reality we do not have at our command any power of cool reflection, nor does any science or philosophy help us, and the traditional teachings of religion do so only to a limited degree. We are caught and entangled in aimless experience, and the judging intellect with its categories proves itself powerless. Human interpretation fails, for a turbulent life-situation has arisen that refuses to fit any of the traditional meanings assigned to it. It is a moment of collapse. We sink into a final depth—Apuleius calls it “a kind of voluntary death.” It is a surrender of our own powers, not artificially willed but forced upon us by nature; not a voluntary submission and humiliation decked in moral garb but an utter and unmistakable defeat crowned with the panic fear of demoralization. Only when all props and crutches are broken, and no cover from the rear offers even the slightest hope of security, does it become possible for us to experience an archetype that up till then had lain hidden behind the meaningful nonsense played out by the anima. This is the archetype of meaning, just as the anima is the archetype of life itself.
~CG Jung, CW 9i, para 66

 

A.
[しかし、混沌を見た者にとっては、底が揺れていることを知っており、この揺れが何を意味するのかを知っているので、これ以上隠れることはありません。 彼は果てしない秩序と無秩序を見て、不法な法律を知っています。 彼は海をよく知っており、それを決して忘れることができません。 混乱はひどいものです。日中は鉛に満ち、夜は恐怖に満ちています。]

「だから、私が言葉の網の餌食になれば、最大のものも最小のものも餌食になってしまうのです。 私は海、永遠に場所を変える未完成の波に翻弄されています。 彼らの本質は動きであり、動きは彼らの秩序です。 波に抗おうとする者は恣意的なものにさらされる。 人間の仕事は安定していますが、混沌の上を泳ぎます。 海から来た彼にとって、人間の努力は狂気のように見える。 しかし、男性は彼を狂っていると考えています。 海から来た者は病気で、人々の視線に耐えられない。 なぜなら、彼にとって彼らは皆、睡眠導入剤で酔っていて愚かであるように見えるからです。 彼らはあなたを助けに来たいと思っていますが、助けを受け入れることに関して言えば、あなたは確かに、騙して彼らの会社に入り込んで、混乱を見たこともないのに混乱についてだけ話している人のようになるよりは、それを望んでいません。

しかし、混沌を見た者にとっては、底が揺れていることを知っており、この揺れが何を意味するのかを知っているので、これ以上隠すことはできません。 彼は果てしない秩序と無秩序を見て、不法な法律を知っています。 彼は海をよく知っており、それを決して忘れることができません。 混乱はひどいもので、日中は鉛に満ち、夜は恐怖に満ちています。

しかし、新しい苦しみと新たな救いが彼を通して世界にもたらされるという点で、キリストが自分が道であり、真理であり、命であることを知っていたのと同じように、私は混乱が人々の上に必ずやって来ること、そして、それを行う人々の手が起こることを知っています。 私たちを海から隔てている薄い壁を、知らず知らずのうちに、そして何の疑いもなく突破してしまうのは忙しいことです。 なぜなら、これが私たちの道であり、真実であり、人生だからです。 キリストの弟子たちが、神が受肉し、人として彼らの間に住んでいたことを認識したのと同じように、私たちは今、今回の油そそがれた者は肉の形で現れない神であることを認識しています。 彼は人間ではありませんが、それでも人の子ですが、肉体ではなく霊においてです。 したがって、人間の霊を通してのみ、神の胎内として生まれることができます。 この神に対してなされることは、何も捨てられない愛の法則のもとで、あなたは自分自身のうちの最も低いものに対して行うのです。 というのは、あなたの最低の者を堕落から救うには、他にどのようにすべきでしょうか? あなたが受け入れないなら、誰があなたの中の最低の状態を受け入れるべきでしょうか? しかし、愛からではなく、プライド、利己心、貪欲からそれを行う者は呪われます。 いかなる天罰も追い出されません。

もしあなたが自分の最低なものを受け入れるなら、苦しみは避けられません。なぜなら、あなたは卑劣なことをして、破滅に横たわっていたものを築き上げるからです。 私たちの中にはたくさんの墓と死体があり、腐敗の悪臭が漂っています。 キリストが聖化の苦しみを通して肉を征服したように、今度の神も聖化の苦しみを通して霊を征服するでしょう。 キリストが霊によって肉を苦しめたように、今度の神も肉によって霊を苦しめるでしょう。 なぜなら、私たちの霊は生意気な売春婦となり、人間が作り出した言葉の奴隷となり、もはや神の言葉そのものではなくなったからです。

あなたの中の最も低いものは慈悲の源です。私たちはこの病気、平和を見つけることができないこと、卑劣さ、そして軽蔑を自分自身で引き受けます。そうすれば、神が癒され、輝かしく昇天し、死の腐敗と泥を浄化することができます。 冥界。 卑劣な囚人は、輝き、完全に癒されて、救いに昇るでしょう。

私たちの神のために受けたくないほど大きすぎる苦しみがあるだろうか? あなたは一方だけを見て、もう一方には気づきません。 しかし、あるものがあれば、別のものもあり、それがあなたの中で最も低いものになります。 しかし、あなたの中の最も低いものは、あなたを見つめ、冷たく見つめ、あなたの光を暗い深淵に吸い込む悪の目でもあります。 最も小さな人類よ、あなたをそこまで引き上げてくれる手を祝福してください。 最低の生き物。 かなりの人が死を望んでいます。 キリストが人類に血なまぐさい犠牲を課して以来、 新しくされた神も流血を容赦しないであろう。」
~カール・ユング、レッドブック、299 ~ 300 ページ

 

A.
[But for him who has seen the chaos, there is no more hiding, because he knows that the bottom sways and knows what this swaying means. He has seen the order and the disorder of the endless, he knows the unlawful laws. He knows the sea and can never forget it. The chaos is terrible: days full of lead, nights full of horror.]

“So if I fall prey to the web of words, I fall prey to the greatest and the smallest. I am at the mercy of the sea, of the inchoate waves that are forever changing place. Their essence is movement and movement is their order. He who strives against waves is exposed to the arbitrary. The work of men is steady but it swims upon chaos. The striving of men seems like lunacy to him who comes from the sea. But men consider him mad. He who comes from the sea is sick He can hardly bear the gaze of men. For to him they all seem to be drunk and foolish from sleep-inducing poisons. They want to come to your rescue, and as for accepting help, for sure you would like less of that, rather than swindling your way into their company and being completely like one who has never seen the chaos but only talks about it.

But for him who has seen the chaos, there is no more hiding, because he knows that the bottom sways and knows what this swaying means. He has seen the order and the disorder of the endless, he knows the unlawful laws. He knows the sea and can never forget it. The chaos is terrible: days full of lead, nights full of horror.

But just as Christ knew that he was the way, the truth, and the life, in that the new torment and the renewed salvation came into the world through him, I know that chaos must come over men, and that the hands of those who unknowingly and unsuspectingly break through the thin walls that separate us from the sea are busy. For this is our way, our truth, and our life. Just as the disciples of Christ recognized that God had become flesh and lived among them as a man, we now recognize that the anointed of this time is a God who does not appear in the flesh; he is no man and yet is a son of man, but in spirit and not in flesh; hence he can be born only through the spirit of men as the conceiving womb of the God. What is done to this God you do to the lowest in yourself under the law of love according to which nothing is cast out. For how else should your lowest be saved from depravity? Who should accept the lowest in you, if you do not? But he who does it not from love but from pride, selfishness, and greed, is damned. None of the damnation is cast out either.

If you accept the lowest in you, suffering is unavoidable, since you do the base thing and build up what lay in ruin. There are many graves and corpses in us, an evil stench of decomposition. Just as Christ through the torment· of sanctification subjugated the flesh, so the God of this time through the torment of sanctification will subjugate the spirit. Just as Christ tormented the flesh through the spirit, the God of this time will torment the spirit through the flesh. For our spirit has become an impertinent whore, a slave to words created by men and no longer the divine word itself.

The lowest in you is the source of mercy: We take this sickness upon ourselves, the inability to find peace, the baseness, and the contemptibility so that the God can be healed and radiantly ascend, purged of the decomposition of death and the mud of the underworld. The despicable prisoner will ascend to his salvation shining and wholly healed.

Is there a suffering that would be too great to want to undergo for our God? You only see the one, and do not notice the other. But when there is one, so there is also another and that is the lowest in you. But the lowest in you is also the eye of the evil that stares at you and looks at you coldly and sucks your light down into the dark abyss. Bless the hand that keeps you up there, the smallest humanity; the lowest living thing. Quite a few would prefer death. Since Christ imposed bloody sacrifice on humanity; the renewed God will also not spare bloodshed.”
~Carl Jung, Red Book, Pages 299-300