When you're trying to make positive changes but your brain has its favorite neural pathway...

ポジティブな変化を起こそうと思っても、脳がお気に入りの神経回路を...

 

' 比べるな、測るな。
       他の道はあなたのようではありません
 他の道はあなたを惑わし、誘惑する
 あなたのうちにある道を全うしなければならない。'
                                              カール・G・ユング

' Do not compare,  do not measure.
       No  other  way  is  like  yours
 Other ways  deceive  and  tempt  you
 You must  fulfill  the  way  that  is  in  you. '
                                              Carl  G.  Jung.

「目の前に道が明確であれば、あなたはおそらく他の誰かの道を進んでいるでしょう。」 

— CG ユング

“If the path before you is clear, you’re probably on someone else’s.” 

—  C.G. Jung

 

A.
[科学の対象を構成するのは、個人の心理学の集合的な要素だけです]

「個人心理学の科学について語ることは、すでに用語的に矛盾しています。 科学の対象を構成するのは、個人の心理学における集合的な要素だけです。なぜなら、個人とは、定義上、他のものと比較できないユニークなものだからです。 「科学的」個人心理学を標榜する心理学者は、個人心理学を否定しているだけだ。 彼は自分の個人的な心理を、単に自分自身の心理にすぎないのではないかという正当な疑惑にさらします。 一般的なマニュアルは集団心理にしか対処できないため、すべての個人の心理には独自のマニュアルが必要です。」 ~CG Jung、CW 7、分析心理学における 2 つのエッセイ

A.
[It is only the collective element in the psychology of an individual that constitutes an object for science]

“To speak of a science of individual psychology is already a contradiction in terms. It is only the collective element in the psychology of an individual that constitutes an object for science: for the individual is by definition something unique that cannot be compared with anything else. A psychologist who professes a “scientific” individual psychology is simply denying individual psychology. He exposes his individual psychology to the legitimate suspicion of being merely his own psychology. The psychology of every individual would need its own manual, for the general manual can deal only with collective psychology.” ~CG Jung, CW 7, Two Essays in Analytical Psycholog

 

A
[自分自身を見つめること。比べるな、測るな。他のどの道も、本当のあなたの道ではない。他のすべての道は、あなたを欺き、誘惑する。自分の中にある道を全うしなければならない]。
[全段落】。]
未来の緊張は、私たちの中で耐えがたいものです。それは狭い隙間を突き破り、新しい道を強要しなければならない。あなたは重荷を投げ捨て、逃れられないものから逃れたいと思う。逃げることは欺瞞であり、回り道である。目を閉じて、多様な、外見上の複数、引き裂くような、誘惑するものを見ないようにします。道はただ一つ、それがあなたの道であり、救いはただ一つ、それがあなたの救いなのです。

なぜ、あなたは助けを求めて周りを見回しているのですか?外から助けが来ると信じているのでしょうか?これから起こることは、あなたの中で、あなたから生み出されるものです。それゆえ、自分自身を見つめなさい 比べない、測らない。他のいかなる道も、あなたのものではありません。他のすべての方法は、あなたを欺き、誘惑します。自分の中にある道を全うしなければならない。ああ、すべての人と、すべての人の道が、あなたにとって不思議なものになるように。そうすれば、あなたは自分の中に再び彼らを見つけ、彼らの道を認識することができるかもしれません。

 しかし、なんという弱さでしょう。なんという疑い!なんという恐怖!あなたは自分の道を行くことに耐えられなくなる。あなたはいつも片足を自分の道でないところに置きたがる大きな孤独を避けるために!そうすれば、母なる慰めがいつもあなたと共にある!誰かがあなたを認め、あなたを認め、あなたに信頼を与え、あなたを慰め、あなたを励ましてくれるように。

 そうすれば、誰かがあなたを自分の道に引き寄せ、あなたが自分からはみ出したところ、あなたが自分を脇に置くことが容易なところに、あなたを引き寄せることができる。まるであなたがあなた自身でないかのように 誰があなたの行いを成し遂げるべきでしょうか?誰があなたの美徳と悪徳を運ぶべきでしょうか?

あなたは自分の人生を終えていません。そして、死者は、あなたの生きていない人生を生きるためにひどくあなたを包囲するでしょう。
全ては満たされなければならない。時間は本質的なものです。なぜ、生きたものを積み重ね、生きないものを腐らせようとするのでしょうか?

道の力は偉大である。その中で天国と地獄が一緒に成長し、下の力と上の力が一体となる。道の性質は、祈りや呼びかけと同様に魔術的であり、災厄や行いは偉大な道の上で起こるなら魔術的である。魔術は人が人に働きかけるものであるが、あなたの魔術行為は隣人に影響を与えるものではなく、まずあなたに影響を与え、あなたがそれに耐えた場合にのみ、あなたから隣人へと目に見えない効果が伝わるのである。
私が思っている以上に、空気中には多くのものが存在している。しかし、それは把握することができない。

~カール・ユング『赤の書』308ページ


A
[Hence look into yourself. Do not compare, do not measure. No other way is really yours. All other ways deceive and tempt you. You must fulfill the way that is in you.]
[Full paragraph]

The tension of the future is unbearable in us. It must break through narrow cracks, it must force new ways. You want to cast off the burden, you want to escape the inescapable. Running away is deception and detour. Shut your eyes so that you do not see the manifold, the outwardly plural, the tearing away and the tempting. There is only one way and that is your way; there is only one salvation and that is your salvation. 

Why are you looking around for help? Do you believe that help will come from outside? What is to come is created in you and from you. Hence look into yourself Do not compare, do not measure. No other way is Wee yours. All other ways deceive and tempt you. You must fulfill the way that is in you. Oh, that all men and all their ways become strange to you! Thus might you find them again within yourself and recognize their ways.

 But what weakness! What doubt! What fear! You will not bear going your way. You always want to have at least one foot on paths not your own to avoid the great solitude! So that maternal comfort is always with you! So that someone acknowledges you, recognizes you, bestows trust in you, comforts you, encourages you.

 So that someone pulls you over onto their path, where you stray from yourself and where it is easier for you to set yourself aside. As if you were not yourself! Who should accomplish your deeds? Who should carry your virtues and your vices? 

You do not come to an end with your life, and the dead will besiege you terribly to live your unlived life. 
Everything must be fulfilled. Time is of the essence, so why do you want to pile up the lived and let the unlived rot? 

Great is the power of the way. In it Heaven and Hell grow together, and in it the power of the Below and the power of the Above unite. The nature of the way is magical, as are supplication and invocation; malediction and deed are magical if they occur on the great way. Magic is the working of men on men, but your magic action does not affect your neighbor; it affects you first, and only if you withstand it does an invisible effect pass from you to your neighbor. 
There is more of it in the air than I ever thought. However, it cannot be grasped.
~Carl Jung, Red Book, page 308
 

注意!

多分外部からマインドコントロール目的の書き込みがありましたので削除しました。

Note!
I deleted it because there was probably a post from outside for mind control purposes.

 

「真実があります、坊や。しかし、あなたが望んでいる教義、唯一で知恵を提供する絶対的で完璧な教義は存在しません。完璧な教義を切望すべきでもありません、友よ。むしろ、自分自身の完璧さを切望すべきです。神はアイデアや本の中にではなく、あなたの中にいます。真実は教えられるものではなく、生きられるものなのです。」
― ヘルマン・ヘッセ 『ガラス玉ゲーム』

“There is truth, my boy. But the doctrine you desire, absolute, perfect dogma that alone provides wisdom, does not exist. Nor should you long for a perfect doctrine, my friend. Rather, you should long for the perfection of yourself. The deity is within you, not in ideas and books. Truth is lived, not taught.”
― Hermann Hesse, The Glass Bead Game

 

「各人にはただ一つの真の使命がありました。それは、自分自身への道を見つけることです。...彼の任務は、自分自身の運命を発見することであり、恣意的なものではなく、それを自分自身の中で完全かつ断固として生きることでした。 それ以外のすべては、ただ存在したいという願望、回避の試み、大衆の理想への逃避、同調、そして自分自身の内面への恐怖にすぎませんでした。」
〜ヘルマン・ヘッセ。

“Each man had only one genuine vocation - to find the way to himself....His task was to discover his own destiny - not an arbitrary one - and to live it out wholly and resolutely within himself. Everything else was only a would-be existence, an attempt at evasion, a flight back to the ideals of the masses, conformity and fear of one's own inwardness.”
~Hermann Hesse.

 

 

 

ダルマは教義というよりむしろ探究の道である。ダルマは最初から、教えを私たちの経験に照らし合わせ、それらが互いをどのように照らし合わせるかを見るよう招かれています。ダルマは教義にとらわれないので、私たちが何を見るかを前提としない見方なのです。ダルマは世界観を押し付けるものではなく、好奇心と柔軟性をもって、より現実的に世界と関わるためのツールを提供するものです。私たちは仏教の邸宅の中で、宗教的な部屋に住んだり、宗教がまったくない部屋に住んだり、仏教以外の伝統的な宗教を信仰できる部屋に住んだりすることができる。自分の居場所を見つけるのは、私たち一人ひとり次第なのだ。いずれにせよ、無謬で不変の神の言葉など存在しない。私たちには、途方もなく豊かな哲学と文献を持つ発展途上の伝統があり、その洞察は修行者一人ひとりが新たに証明するものである。

~ジョーン・サザーランド

The dharma is a path made of inquiry rather than dogma. From the very beginning, the invitation has been to hold the teachings up to our experiences and see how they illuminate each other. Because it’s non-dogmatic, the dharma is a way of looking that doesn’t presuppose what we’ll see. It’s not trying to impose a worldview but offers tools to relate to the world more realistically, with curiosity and flexibility. We can inhabit rooms in the mansion of Buddhism that are religious, rooms that have no religion in them at all, and rooms that allow us to have religious beliefs in traditions other than Buddhism. It’s up to each of us to find our place. In any case, there is no infallible, unchanging Word of God. We have an evolving tradition with a tremendously rich body of philosophy and literature whose insights are proven anew by each practitioner, and the tradition’s founder was a person whose awakening is available to us all.

~Joan Sutherland

 

 

 

 

ヨハネによる福音書

16:13 しかし、その方、すなわち、真理の霊が来ると、あなたがたを導いて真理をことごとく悟らせる。その方は、自分から語るのではなく、聞いたことを語り、また、これから起こることをあなたがたに告げるからである。