再考フックアウト | A Nature Lover~my fishing life~-2nd

A Nature Lover~my fishing life~-2nd

徳島在住。
フカセメインで、その他諸々の釣りをやってます

今回は釣りテクニック的な話ではなく、言葉的なお話です




「フックアウト」という表現





一体どこから生まれたのでしょうか









私はけっこう前からこの言い回しが気になってまして、先日P氏とご一緒した際も、この話を聞いてきただきました(お付き合いありがとうございます笑)








さてさて、英語的な視点で言うと、hook outという表現はあまり見ません(コーパスで確認済み)




hook out of ~ というコロケーションは出てきましたが、これは、~から外すといったニュアンスで、「魚が(こちらの意図に反して)外れる」という、我々が使用している「フックアウト」のイメージとは異なります









かといって、これは誤用だ!!

なーんて言うつもりはさらさら無く、単純に気になっただけなんですが笑


私も何年か前のブログで「フックアウト」という表現を使ったこともありますし笑





「フックアウト」は、日本人が考えた釣り用語ということで、全く問題はなく、繰り返しますが、誤用だと言うつもりは全くありません!








まあでもちなみになんですが、正確な英語だと、be(get) off the hookになります



これは、魚が針から外れるっていう意味と、そこから転じて窮地を逃れるという意味もあります






魚の視点に立った、素敵な表現だとは思いませんか???





我々にとって、針外れは悲しいですが魚にとっては「窮地を逃れた」のですから!


私としては、ぜひこの表現を流行らせたいものです




ちなみに余談ですが、let ~ off the hookで、~を窮地から救う という表現もありますよ


私が適当に作った例文で恐縮ですが、例えば



My PFD let me off the hook.
(救命胴衣のおかけで助かった。)

とか、


少し長い感じだと





My friend kindly lent me his landing net. I really got off the hook. But for it, I might have missed a big fish.
(友達がランディングネットを貸してくれた。まじで助かったよ。ネットがなかったら、大物を取り逃がしていたかも。)


みたいな感じで使えます笑




え?どこで使うのかって?




いや、ただカッコつけたいときでしょ!!!!(海外釣行の際の、現地ガイドに使ってみてください笑笑)








まあ、なにが言いたいかと言うと、フックアウトでもいいんだけど、オフザフックのほうがおしゃれやし、こっちが広まったらなあ~



というお話です笑






しょーもない話を長々失礼しました!







ちなみに、まだまた釣り用語ネタあるんで、また機会があればおいおい書いていきます!