なんと中国システムのタとかは基本的な書き方と微妙に違うと先生がおっしゃっている。
X+Y⇒Z(X+Y+α)
当たる て にあたって 漢字書かない 具象化→抽象化
~を余儀なくされる
~てなくてならない

-と先生がおっしゃっている
娘、汽車、老婆
関心-配慮
裁判-レフリー
厳重なミス-重大なミス
大きな成果-偉大な成果
深刻的影響-深刻な影響
温暖な春宵
豊満な果実
に対する、に関して
鮮やかな花-生け花

要するに、日本語では意味領域が狭く、抽象に偏ること、
また、日中同形語には、感情価値の差があることに
注意しなければならない。
ボイスはつまり、態のことである。
また、アスペクトは、相のこと。
さらに、テンスは、時態のことである。
ボイスの典型例といえば、受身や、使役、やりもらいなど、動作や、人とひとの関係がわかる態のことがある。
テンスの典型例はる形とた形の対応である。
アスペクトはいろいろある。たとえばている。てある。ておる。
さらにいうと、あすぺくティブに、+補助動詞の形でもある。
以上は私の理解である。
解放する→解き放つ
付加する→付け加える
説明する→説き明かす
打倒する→打ち倒す

意味、統語、構成、表記の面で一致、或いは近似しているもの

-蘆濤