賽(さい)は投げられた~英語・韓国語では? | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のTWICE WEEEKLY STAYC aespa そして人気ユーチューバー歌手 J.Fla の応援ブログ的な性格が強くなってます 歌の歌詞やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

 

賽は投げられた

 

これはもうすでに物事の判断が決まって、後戻りはできず、その方向へ進むしかないという意味の表現でよく使われます。 また、他にも賽の目がどう出るかわからないけど、その出た目に従おうという気持ち、半ば運を天に任せる意味で使われることもあるそうです。もうサイコロを投げて目が出るまでのその緊迫の瞬間を想像してみてください。

これは紀元前のローマの皇帝、ジュリアス・シーザーがルビコン川を渡るときに放った言葉だと言われています。

 

イギリス英語では

 

The die is cast.

 

さいころの英語からの外来語としてはダイス/dice と使われることが多いですが、実はこれは die の複数形です。 die は動詞として 「死ぬ」、最近のSNSでは「〇ぬ」と伏字にすることが多いですが、そのような意味の語と同音、同綴りの異義語です。何だか人の生死をサイコロにゆだねているような気がしますね。

 

サイコロ : 単数:die  複数:dice

 

ねずみ、mouse の複数形は mice で似てますね。

 

外来語がダイスなのは、おそらく多くのボードゲームでサイコロは2個使われたからでしょうか。あくまで推測です。日本のすごろくはサイコロ一つで遊びますよね。ダイだと何か色々と都合が悪かったのかもしれません。

 

cast は「投げる」という動詞ですが、ここでは is の後ろに来ている過去分詞で、受動態、受け身の文です。

 

cast hit put と同じく 形が変わらない不規則動詞です。

 

原形     過去形    過去分詞

cast  cast  cast

発音は、アメリカアメリカなら キャスト に近く、イギリスイギリスなら カースト のようになります。

 

サイは投げられた、これを韓国韓国語にすると、

 

ちゅさうぃぬん とんじょじょった

주사위는 던져졌다.

 

サイコロのことは 韓国語で 주사위[ちゅさうぃ] と言います。

 

「投げる」は 

辞書体(原形)던지다  [とんじだ]

受け身は 지다 [とんじょじだ]

それを過去にすると 던져[とんじょじょっだ] 

となります。

 

ブログランキング・にほんブログ村へ

では3か国語続けてどうぞ。