バレンタインデー、St. Valentine's Day、韓国語は表記が2種類
2月14日は日本では女性が男性に愛を告白するバレンタインデー。由来は先月の記事でお伝えしましたので今回は文字表記のお話です。バレンタインとはキリスト教の聖人の名前で、

St. Valentine's Day
(聖人バレンタインの日)
St. は Saint(聖人)を略した敬称です。


ㄱ. 밸런타인데이 ㄴ. 발렌타인데이
どちらかと言えばㄱ.は英語の音に近く、ㄴ.は日本語の発音に近いですね。さて、どちらが本命なのでしょう?
ウェブのイメージ検索ではㄴ.の方が多いような気がしますが、実はウィキペディア の見出しはㄱ. なんです!でも、ㄴで検索してもこのページに飛ぶようになっています。
正式にはㄱ.が正しいことになっています。なぜかというと、本来英語から流入してきた語なので、英語の発音を基にハングル/한글でつづるとㄱ.になるからです。日本語由来ならㄴになるはずです。
試しに

このように、ㄴ.발렌타인が多かったんです!
(2015年2月12日午後10時現在~上の(チェック)をクリックするとそれぞれの検索結果を見ることができます)
推測ですが、本来はㄱ.でしたが、日本からの影響でㄴ.がどんどん増えて逆転したのではないのでしょうか? この調子では来年にでもウィキペディアの見出しが入れ替わるかもしれません。実はどちらの表記を正式にするべきか韓国内でも議論されているところなんです。成り行きを見守っていきましょう!
そういえば、韓国にはBroken Valentine/ブロークン・バレンタインというロックバンドがいますが、こちらのグループ名のハングル表記もㄴ.でした。彼らの歌のライブ映像をどうぞ!(キム・グァンソク/김광석のカバー)
今このブログを読んでくれたあなた!ぜひデートの話題に使ってね!

あ、そういえば日本もヴァレンタインて書く場合がありましたね~。

ちなみにこちらは2012年2月の記事のリニューアルです。