(改訂版) 今話題のサマータイム・ブルースを韓国語に訳して見た
福島第一原発の事故によって今日本は大変なことになっています。
テレビやラジオでは報道されませんが、東京の各地で週末には原発反対のデモが行われています。さすがの「平和日本」も大地震と原発事故で大きな変革が起こりつつあります。
インターネット上ではツイッターとユーストリームを中心に反原発の議論が盛り上がっています。
また、2年前に無くなった、ロックバンド RCサクセションのリーダー、忌野清志郎/이마와노 키요시로さんが20年以上も前に原発事故を予言するような歌を発表しました。その歌は原子炉メーカーである東芝傘下のレコード会社から発売中止にされてしまいました。
その翌年、別のレーベルからアルバムが発売されるや、RCサクセション初のオリコン1位のアルバムとなったのです。
問題のアルバムは「カバーズ 」という タイトルで、そのとおり、洋楽のスタンダードを日本語詞でカバーした曲を集めたもの。 ボブ・ディラン/Bob Dylan の「風に吹かれて/Blowing In The Wind 」やジョン・レノン/John Lennonの 「イマジン/Imagine 」、反戦ソングの代表格、「明日無き世界/Eve of Distruction 」など反戦平和のメッセージが込められた歌を多数カバーしました。
エルビス・プレスリー/Elvis Presleyの「ラブ・ミー・テンダー/Love Me Tender 」 、エディ・コクラン/Eddie Cochran の「サマータイム・ブルース/Summertime Blues 」、これらは何の変哲も無いラブソングですが、そこになんと原発を反対するメッセージを込めた歌詞を付けて「替え歌」カバーしたのです。
「サマータイム・ブルース 」の方はとてもストレートな反原発ソングとなっています。この動画、かつてはユーチューブにアップされる度に削除されていた時期もありましたが、一昨年くらいからライブの動画がずっと削除されずに残ってました。最近はCD音源を使って東日本大震災後の写真や映像を織り交ぜて作った動画もアップされています。
これらの動画が最近ユーチューブで30万回再生されて、収録アルバム「カバーズ 」がアマゾンジャパンで高いランキングに入るほど売れていると言うのです。
今の隠れたヒット曲。
その曲の日本語オリジナル歌詞とその英訳歌詞、動画、アルバム情報へのリンクは
こちら(プロテストソング・トピカルソングの傑作集) をご覧ください。
この歌を韓国語に訳して見ました。韓国語学習されている方は、ぜひ読んで歌って練習してください!
韓国人の方、ぜひ韓国で歌い広めてください!韓国でも古里/고리で原発事故がありましたよね。
더운 여름이 다가오고 있어
모두다 바다로 몰려가네
아무도 없는 곳에서 해염쳐보니
원자력발전소가 서있었다
도대채 어째선지 모르겠어
비좁은 일본의 Summertime Blues
뜨거운 불빛이 굴뚝우에 보였네
도카이 지진도 다가오고있네
그렇지만 아직도 불어나구나
원자력발전소가 불어나구나
도저히 이해못해 누구를 위해
비좁은 일본의 Summertime Blues
추운 겨울이 다가오고 있어
당신 요즘 머리털이 빠지지
그렇지만 텔레비전은 말한지
<일본의 원전은 안전합니다>
도저히 이해못해 근거가 없지
이것이 마지막의 Summertime Blues
(대사)
원전이란 말법은 고칩시다.
무엇이든 짧게 하는것은
일본인의 나쁜 버릇입니다.
정확히 원자력발전소라 부르도록 합시다.
걱정할 필요는 없습니다!
아득바득 일해서 세금 빼았겨
가끔 휴일에 고향에 가보니
서른일곱개나 서있어
원자력발전소가 아직 불어나
모르는 사이에 세여나왔지
어이가 없구나 Summertime Blues
전력은 남아있어
필요없어, 이제 일없어
전력은 남아있어
필요없어, 불필요해
원자력은 필요없어
위험해 안원해
(この記事は2014年7月24日にリンク修正などを行い、新たなページに移動させたものです。)


日本語オリジナル版の動画
エディの英語オリジナル