ラブレイン 第7話のセリフ(2)「勘違いするなよ!」



서준

ノ、ネモデル ハルレ?
お前、俺のモデルやるか?
하나

ウェ、ナーイェヨ?
どうして、私なの?
서준

チャッカッカジマ
勘違いするなよ
내가 찍고싶은게 아니라 광고주가 원하는거거든.
ネガ チッコシプンゲアニラ コァンゴジュガ ウォナヌンゴゴドゥン
俺が撮りたいんじゃなくて、広告主が希望してるものでね。
この動画の8分55秒目から聞けますよ!

모델: モデル モデル(model)
왜: ウェ どうして
나예요?: ナイェヨ 私ですか
착각: チャッカッ 錯覚
찍다: ッチッタ 撮る
광고주: コァンゴジュ 広告主
원하다: ウォナダ 望む 願 の漢字読み(ウォン)
...거든: コドゥン ...なものでね
착각하다[チャッカッカダ] は文字通り訳すと「錯覚する」で、その意味でも当然使いますが、このシーンのように「勘違い」の意味でもよく使われます。太字部分は激音になるので注意!
