再投稿
E/K Proverbs人は見かけによらぬもの
外見だけで人を判断してはいけないという意味のことわざ
人は見かけによらぬもの
英語でも似たような意味の諺があります。
You can't judge a book by its cover.
[ユーキャンッジャッジァブーッバイイッツカヴァ]
表紙を見るだけで本を判断できない
また、日本語でこんなことわざも。
見かけばかりの空大名
空大名(カラダイミョウ)とは、名ばかりで武力も筋力もない人のことです。外見は素晴らしくても中身は大したことない人を表します。
こちらに対応する英語ことわざとしては
All that glitters is not gold.
(All is not gold that glitters.)
オーッ・ザッ・グリターズ・イズ・ナッ・ゴウルッ
輝くもの全てが金ではない
この句は、後半を略して、"All that glitters."だけでも意味が通じてしまいます。それほど日常生活に溶け込んだ表現なんです。
文法的には部分否定であるところがポイント。「全て違う」ではなく、「全てがそうなのではない」というところ。間違えやすいところです。
韓国語でも似たようなことわざがあります。
빛 좋은 개살구
[ピンナヌン ケーサルグ]
輝くマンシュウアンズ
マンシュウアンズとは金色に光り輝く美しい果実ですが、あまり美味しくないとされています。
人、大名、本、金、アンズと、国によって登場するアイテムが違ってて面白いですね。
にほんブログ村
最後に1987年の森川由加里のカバー・ヒットで知られる"Show Me"「ショウ・ミー」のオリジナルを歌ったカバーガールズが"All that glitters isn't gold"という曲をを歌ってました。動画を見つけたのでご紹介!
(初回投稿は2011年10月18日でした)