NYジャズ・R&Bシンガー深尾多恵子
NYジャズ・R&Bシンガー深尾多恵子深尾多恵子:TAEKO OFFICIAL SITE

TAEKO New CD "Wonderland"is NOW AVAILABLE at CDBABY.COM
最新CD "Wonderland"好評発売中(送料無料) amazon.co.jp



TAEKO 2nd CD "VOICE"is AVAILABLE at CDBABY.COM
CD "VOICE"好評発売中(送料無料) amazon.co.jp



ONE LOVETAEKO CD "ONELOVE"is AVAILABLE at CDBABY.COM
CD"ONE LOVE"好評発売中(送料無料) amazon.co.jp

YOUTUBE

TAEKO OFFICIAL VIDEO” ライブ @ Kitano, New York/2013年7月
すべて見る

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

深尾多恵子CONTEMPLATION アメリカで今日リリース!

本日リリース!

アメリカでの販売サイト 第1号 こちら → CDBABY

 

本日はバードランドジャズクラブにてアルバムリリース記念ライブ。

では、お琴とともに、行ってきます!!

http://songbirdtaeko.com/

 

 

 

 

 

 

 

お琴を動かしたくなかったので、昨日は我が家のリビングルームでリハーサル 

いやー、めちゃくちゃ楽しい午後でしたー!!!

 

 

 

カレーとコロッケとコーンマフィンなどを紳士達に振る舞いましたよ

腹が減っては戦ができぬ

 

深尾多恵子

ジャズシンガー

 

 

 

「天才の一打を放つ」深尾多恵子CD評 by The NYC Jazz Record 

 

The New York City Jazz Record 紙2019年10月号に深尾多恵子の最新アルバム「CONTEMPLATION」のCD評が掲載されました!

 


10月はアートブレイキーのお誕生日月。よって、表紙はブレイキー!


 

 

Review on The New York City Jazz Record 

JAZZ ALLIANCES

VOXNEWS by Suzanne Lorge

 

Since the late '90s, Japan-born TAEKO has been gigging in both New York and her home country, developing a reputation as a confident scat singer and passionate interpreter of classic American jazz and pop tunes. Hew new album, Contemplation (Flat Nine), her fourth as a leader, only solidifies that reputation. She moves effortlessly from an esoteric version of McCoy Tyner's "Contemplation" (with koto accompaniment) to a smoky R&B take on The Stylistics’ "Betcha By Golly Wow" to a charming "Waltz for Debby". The opener, "Ugetsy:Fantasy" uses lyrics from the Earth, Wind & Fire song with the melody of The Jazz Messengers' Japanese-titled standard in a stroke of genius. TAEKO will kick off the album at Birdland (Oct. 10th) 

 

90年代後半から、日本生まれの深尾多恵子(TAEKO)はニューヨークと母国の両方でライブ活動を行っている。安定したスキャットシンガーであり、アメリカのジャズやポップスを感情をこめて 歌い上げる歌唱で 評判を築いている。 最新アルバム、Contemplation(Flat Nine)は、彼女のリーダー4作目として、その評判をさらに確固たるものにした 。 難易度の高いMcCoy Tyner'sの「Contemplation」(箏が参加 )、The Stylisticsの「Betcha By Golly Wow」のスモーキーなR&Bテイク、そして魅力的な「Waltz for Debby」へと、次々に容易に歌いこなしていく。 1曲目の「Ugetsy:Fantasy」では、The Jazz Messengersの日本語タイトルのついたこの曲のメロディーを Earth、Wind&Fireの歌詞を使用して歌い、天才の一打を放っている。 バードランドにてアルバム発売記念ライブを行う。(10月10日)

 

 


 

 

 

ジャズシンガー

深尾多恵子

http://songbirdtaeko.com/

 

ライブ告知:

10月10日(木)バードランド(NY市)

10月26日(土)ジンクバー(NY市)

12月2日(月)大阪ミスターケリーズ

 など

 

 

ニューヨークのFMラジオにゲスト出演、日本時間10月7日(月)朝9時30分

 

アメリカ東部時間10月6日(日)午後8時30分

日本時間の10月7日(月)朝9時30分

 

ニューヨークのFMラジオWHCRにゲスト出演します。www.whcr.org にて世界各地よりお聴きいただけます。ラモン・フェナー氏の番組への生出演で、スタジオにお伺いする予定。最新アルバムをフィーチャーしてくださいます。お見逃しなく!

 

https://whcr.org/

 

 

I will be on the air with Lamon Faruq, DJ Lamon Fenner, at his long-running respected program "Lamon's Jazz Break at Eight" on WHCR FM on Sunday, October 6th at 8:30pm EST. The broadcast will be available anywhere in the world at www.whcr.org

 

 

昨年9月のライブの写真、左から:

私、高橋礼一郎大使(当時ニューヨークにおられました。現在オーストラリアにおられます)、そしてDJラモン・フェナー氏。

ラモン氏は、今回のアルバムを「傑作!」と評してくださっています。

 

このライブのブログはこちら

https://ameblo.jp/songbirdtaeko/entry-12408839537.html

 

 

 

ジャズシンガー

深尾多恵子

 

 

深尾多恵子インタビュー NY1PAGE.COM

 

ニューヨークで活躍する日本人エンターテイナーを取材しておられるNY1PAGE.COM さんが

アルバム「CONTEMPLATION」発売に際して、長編インタビューを掲載してくださいました!

しかも、ワタクシのお誕生日のタイミングで。

 

NY1PAGE.COM、素敵な計らいをありがとうございます!

インタビュアーのしゃけさんのお誕生日は10月8日。おめでとうございます誕生日ケーキ

 

こちらをクリック↓

https://ny1page.com/2019/10/04/nyジャズ界で認められたapplewatchcmソングの深尾多恵子(taeko/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2016年のインタビューはこちら

 

https://ny1page.com/2016/02/06/kiku02042016/

 

 

 深尾多恵子

 

「オールアバウトジャズ」紙上でもニュースに!深尾多恵子CD発売ライブの記事

深尾多恵子NYジャズ界の重鎮メディア「ホットハウス」にて全面インタビュー・訳文掲載

 

アメリカ東海岸のジャズ好きは誰しもが読む、ブルーノートでもビレッジ・バンガードでもスモールズでも、ジャズクラブというジャズクラブの入り口に必ず置いてあるフリー月刊誌「ホット・ハウス・ジャズ・マガジン」2019年10月号に、深尾多恵子のインタビューが全面掲載されました!!!

 

インタビューはたしかに受けて、電話で1時間話したんですが、1ページまるごとくださるとは。

これは、かなりの快挙。

ホットハウスは、無料の月刊誌だけど、ニューヨークのジャズ界で相当に重鎮格のメディアなのです。

作る人たちはジャズ界でとても認めらた存在で、誇りをもって仕事をなさっています。

 

20年ニューヨークで結構活動すれど、名前を記事に載せてもらったことが今まで一度もなかったので、

女性ジャズ奏者のコラムにちょっと名前が載るくらいかなと思ったら(それでさえ、けっこう難しい)

1ページもらって、びっくり。

 

嬉しい!!

 

広告枠はお金で買えても、インタビューはお金で買えません。

厳しいニューヨークのジャズメディア界からの支援をありがたく思います。

1時間しか話してないのに、よくまとめ上がってて、インタビュアーのその手腕もすごい。

(全部1時間で話しちゃう私も、インタビュー慣れしてる? 笑)

 

インタビューのオンライン記事はこちら

https://www.hothousejazz.com/blog/taeko

 

2019年10月号のPDFバージョンのダウンロードはこちらから

https://www.hothousejazz.com/upload/files/October%202019.pdf

 

 

下に、全文の訳を掲載します。

 

 

 

 

 

 

Another Reason To Celebrate    By Elzy Kolb

祝福すべきもう一つの理由            著・エルジー・コルブ

 

East West

 

Music was her first love, but it took vocalist Taeko a long time to realize that it could also be a profession. Growing up in Japan, a life in the arts wasn’t on the radar as she studied accounting and law. After passing the bar, she was ready for a break; it felt like an ideal time for an extended visit to New York. Her desire to travel created quite a stir among her relatives; members of her extended family spent months trying to persuade Taeko to stick close to home and immerse herself in a business career. “I just wanted to get out of Japan for a while, I knew I would have regrets if I didn’t do it then. It was something I couldn’t let myself regret later on, and I eventually convinced my parents,” she says.

 

 

東、西

 

音楽は小さな頃から好きだったが、ボーカリストの深尾多恵子にとって、 音楽が職業にもなりうると知るには長い時間がかかった。日本で育った彼女は、学生時代は会計と法律を学び、芸術で生きる人生は念頭になかった。司法書士の資格試験を通過した後、しばらく自分の時間がほしいと思い、ニューヨークへ行くことを決意。 その決意は、家族間でかなりの騒ぎを引き起こした。彼女の家族は何ヶ月もかけて多恵子を引きとめようとした。 「しばらく日本から出たいという思いでした。もしそれをやらなければ後悔することはわかっていました。自分をあとで後悔させまいと思い、最終的に両親に納得してもらいました」と彼女は言う。

 

 

Her six-month stay in the Big Apple turned out to be a life changer. “In New York, jazz is so soulful, I could feel its power. In Japan, it is more technical.” That’s not the only difference Taeko discovered. “New York City teaches you to follow your heart and do what you love to do. Japan doesn’t teach that,” she muses. In her home country, “Following your dream in your 20s is not logical, not reasonable. Here, you can chase a dream at any age—you can be 90 and do what you want to do.”

 

ニューヨークでの6か月の滞在は、人生を変えるものだった。「ニューヨークでは、ジャズはとてもソウルフルで、力 を感じとることができました。日本のジャズは技術的なように思えました。」多恵子はほかにも違いを感じていました 。 「ニューヨークは、自分の心に素直に従い、好きなことをして生きてよいのだと教えてくれました。日本はそうとは教えてくれません。」と彼女は言う。彼女の母国では、「20代で夢を追いかけるなんて、論理的でも合理的でもありません。一方、ニューヨークでは、どんな年齢でも夢を追いかけることが許されます。90歳になってからでも、やりたいことができる。」

 

She returned to Japan, working for a year as a real estate lawyer and studying jazz. “I had a lot of feeling but no know-how,” the singer notes with a laugh. Her next move: Immersing herself in jazz studies in New York, and releasing her first album in 2007. That proved to be another turning point: “Until then, I was pulled between New York and Japan, pulled between careers. Since then I’ve had no doubts: I’ll pursue music for the rest of my life.”

 

 

日本に戻り、司法書士として1年間働きながらジャズを勉強した。 「ニューヨークで心にたくさんジャズを詰め込んで日本に帰りましたが、技術は習得しないままに帰ってしまったんです」と笑いとばす。それからは ニューヨークでジャズの勉強に没頭、そして2007年に1作目のアルバムをリリース。 それがまた人生の転機となった。「それまで、ニューヨークと日本、法律と音楽の狭間で悩んでいましたが、それ以来、 音楽を一生やると決意しました。」

 

 

This month, Taeko celebrates the release of her fourth recording, Contemplation (Flat Nine). In honor of the centennial of one of her jazz heroes, Art Blakey, she recorded “Ugetsu.” In an introduction to the well-regarded Jazz Messengers’ live recording of the piece, Blakey famously declares that ugetsu is Japanese for “fantasy.” Taeko paraphrases his words on her own version of the Cedar Walton composition. However, the famed drummer had his facts wrong: Ugetsu actually means “rainy moons or rainy months,” according to the vocalist. “I’m such a jazz fan and fan of Art Blakey, so I take it as he did,” she says.

 

Since no lyrics previously existed for the song, Taeko repurposed the words of Earth, Wind & Fire’s hit tune “Fantasy” for her version.

 

 

今月、多恵子は4回目のレコーディング、Contemplation(Flat Nine)の発売を祝う。彼女の尊敬するジャズの巨匠の一人 アート・ブレイキーの生誕100周年を記念して、彼女は「ウゲツ」を録音した。有名なこのライブ録音で、アート・ブレイキーは「ウゲツとは日本語でファンタジーという意味です」とMCで話している。多恵子は、シーダー・ウォルトン作のこの曲を、アート・ブレイキーの言葉通りにとった。ただ、アートの知識には実は間違いがあった。多恵子によれば、ウゲツとは 「雨の月」を意味する。 「私はジャズファンであり、アート・ブレイキーのファンなので、彼の言葉その通りに 受け入れることにしました。」と彼女は言う。

 

歌詞が存在しなかったため、多恵子はアース・ウィンド・アンド・ファイヤー のヒット曲「ファンタジー」の歌詞をあてはめたところ、うまくはまった。

 

 

Contemplation also comprises jazz standards such as the McCoy Tyner-penned title track, with lyrics by Doug Carn, one of Taeko’s favorite lyricists; Benny Golson’s “I Remember Clifford” and Bill Evans’ “Waltz for Debbie,” are included, as well as material by Chick Corea, Mal Waldron and others. There are also some surprises, such as the Stylistics’ “Betcha By Golly, Wow.”

 

“I didn’t grow up with these songs, but I grew as a musician with them and feel attached to them,” Taeko explains. “People Make the World Go Round, by the Stylistics, is the best album ever!”

 

Contemplationには、マッコイ・タイナーが書いた表題曲などのジャズスタンダード も含まれる。 ベニー・ゴルソンの「アイ・リメンバー・クリフォード」、ビル・エバンスの 「ワルツ・フォー・デビー」、およびチック・コリア、マル・ウォルドロンなど。スタイリスティックスの「ベチャ・バイ・ゴーリー・ワウ」といったサプライズもある。

 

「これらを聴いて育ったわけではないけれど 、これらを聴いて ミュージシャンとして成長してきたので、 愛着があるんです 」と、多恵子は説明する。 「ピープル・メイク・ザ・ワールド・ゴー・ラウンドがはいったザ・スタイリスティックスのあのアルバムは最高ですね!」

 

Join Taeko at Birdland Oct. 10, the day before the 100th anniversary of Blakey’s birth, as she celebrates the release of Contemplation with pianist Theo Hill, bassist Alex Blake and drummer Victor Jones. The event is going to mark the singer’s debut performance on koto, the traditional 13-string Japanese harp. About 18 months ago, she started studying the instrument with a teacher in Queens, Taeko’s first koto lessons since she was about 6 years old. She plays her mother’s instrument. “I brought it to New York last year, I wanted to incorporate something Japanese into my music and the koto feels natural,” she explains. “I always record one Japanese song on each album, to bring something from my own country to the table. It’s a nice balance between Western music and my heritage. I have no interest in playing world music, but I’m looking forward to how I’ll travel through my music journey and what I’ll produce in the future.”

 

 

来る10月10日 、すなわちアート・ ブレイキーの生誕100周年の前日、多恵子のContemplation発売記念ライブが「バードランドジャズクラブ」にてピアニストのテオ・ヒル、ベーシストのアレックス・ブレイク、ドラマーのビクター・ジョーンズをフィーチャーして行われる。日本の伝統的な13絃のハープである箏を多恵子自身が初めてライブで披露する予定。 6歳の頃に習っていた箏を約1年半前から再開、クイーンズの師匠のところに通い始めた。楽器は多恵子の母のもの。 「去年ニューヨークに持ってきました。日本のなにかを取り入れたくて、自然と箏に辿りつきました 」と語る。 「日本からのなにかを提示したくて、いつも各アルバムに日本の歌を1曲録音しています。西洋の音楽と私の国の伝統の絶妙なバランスを見つけたいと思っています。ワールドミュージックを演奏したいわけでなく、ジャズに主軸を置きつつ、これから音楽的に何に取り組んでどんなものを作っていくのか、自分の旅の展開を楽しみにしています。」

 

 

 

実は、お箏をライブで弾くというのは余談で話しただけで、

「不安だから世間には発表してないの」って言ったら

「大丈夫、絶対に書かないわ!」って言ってはったのに

エルジーさん、めっちゃ書き込んでて、

私は記事を読んでことさら仰天したのでした・・・ガーン

 

 

 ジャズシンガー

 深尾多恵子

 

 

 

New York City Jazz Records 紙2019年10月号にて

 

アルバム 「CONTEMPLATION」発売記念ライブ 告知! 

2019年10月10日(木)バードランドにて

 

 

 

ジャズシンガー

深尾多恵子

 

 

 

今日発声練習してたら

 

88鍵の電子ピアノの上から一番ちかいDフラットが、でた。

 

おおおお!

 

この現象は、はじめてだ。

 

明日はでるのかしら

 

 

ジャズシンガー

深尾多恵子

 

 

2019年のいまも翻訳というのはコンピューターには難しい

 

とある媒体のインタビューに応えるために日本語で私の渡米の経緯について長々と文章を書いていたところ、

 

ミュージシャン仲間が英語で読みたいといってくれるので

(「アントラベルド」の本も、英語で読みたいというお声が多々あり・・)

 

日本語の文章をそのまま送ってグーグルの翻訳機能に翻訳してもらおうかと思いましたが

 

ぜんぜんあかん・・・

 

 

 

 

冒頭部、もとの文章:

 

5歳〜6歳の2年間、お箏をならっていました。毎週土曜日、滋賀の実家の一室が箏・三絃教室に貸し出されていて、いろんな生徒さんがいらしていました。せっかくなので両親が私も習わせてくれました。家にはお稽古に使われるお箏が2面おいてあって、ときどきそれで遊んでいたのを思い出します。
女性のやさしい先生で、お箏はともかく、先生が好きでした。
その先生が、ご実家のご都合で故郷にかえらねばならなくなり、教室を続けることができなくなって、私の箏人生はいったん終わりました。

 

グーグルによる翻訳:

 

I had been cooking for 2 years from 5 to 6 years old. Every Saturday, a room in Shiga's parents' house was rented out to the Sakai / Mitsugi Classroom, and various students came in. My parents taught me so much. I remember that there were two bowls used for rehearsals at the house, and I sometimes played with them.
She was a gentle female teacher and she liked it anyway.
My niece's life ended once that teacher had to return to his home for the convenience of his parents and was unable to continue the classroom.

 

 

それをまたグーグルの翻訳機能で日本語になおして多少修正を加えたのがこちら:

 

私は5歳から6歳まで2年間料理をしていました。 毎週土曜日、滋賀の実家の部屋がセカイ・三木教室に貸し出され、様々な生徒が入ってきました。両親は私に多くを教えてくれました。 家ではリハーサル用のボウルが2つあったことを覚えており、時々遊んだこともあります。
彼女は優しい女性教師であり、とにかくそれが好きでした。
私の姪の人生は、教師が両親の便宜のために家に帰らなければならず、教室を続けることができなくなってから終わりました。

 

 

お箏ならってた  が、 料理してました?!

 

箏・三絃教室 は セカイ・三木教室??

 

リハーサル用のボウルが2こ??? なんじゃそれは

 

これでは友達に送っても、なにがなんだか。

 

 

箏 が常用漢字でないことが大きな問題なようなので、琴になおしてもう一度トライ

三絃 もわからないから、三味線 と言い直す。

 

 

もとの文章:

 

5歳〜6歳の2年間、お琴をならっていました。毎週土曜日、滋賀の実家の一室が琴・三味線教室に貸し出されていて、いろんな生徒さんがいらしていました。せっかくなので両親が私も習わせてくれました。家にはお稽古に使われるお琴が2面おいてあって、ときどきそれで遊んでいたのを思い出します。
女性のやさしい先生で、お琴はともかく、先生が好きでした。
その先生が、ご実家のご都合で故郷にかえらねばならなくなり、教室を続けることができなくなって、私の琴人生はいったん終わりました。

 

グーグルによる翻訳:

 

I was playing koto for 2 years from 5 to 6 years old. Every Saturday, a room in Shiga's parents' house was rented out to the Koto / Shamisen classroom, and various students were coming. My parents taught me so much. I remember that there were two kotos used for practice in the house, and I sometimes played with them.
She was a gentle female teacher, and she liked the teacher aside from koto.
My teacher's life ended once that teacher had to return to his home for the convenience of his parents and was unable to continue the classroom.

 

 

それをまたグーグルの翻訳機能で日本語になおして多少修正を加えたのがこちら:

 

私は5歳から6歳までの2年間琴を演奏していましたが、毎週土曜日に滋賀の実家の部屋を琴/三味線教室に貸し出し、さまざまな生徒たちが来てくれました。 家では練習用に2つの琴が使われていましたが、時々一緒に演奏しました。
彼女は優しい女性教師で、ko以外の先生が好きでした。
私の先生の人生は両親の都合で家に帰らなければならなくなり、教室を続けることができなくなってしまいました。

 

 

 

だいぶがんばった!

けど、やっぱり根本的に間違っているところが多々あり。

 

やはり言葉って、人間の脳だからこそ使いこなせる有機的ツール。

コンピューターが理解して上手に翻訳できるもんじゃあない。

と、高校時代に思ってたけど、2019年でも、同じ。

まだまだコンピューターによる翻訳が追いつくには時間がかかりますね。

 

でも、ないよりあったほうが助かる。

とくに最近スペイン語やポルトガル語の曲に遭遇するので、翻訳機能は重宝しております。間違ってるかもしれないけど、スペイン語から英語への翻訳のが正確度はやや高いと信じている。

スペイン語はこれから少しずつ習得したいと思ふ。

 

 

ところで、今週末、日本からニューヨークにきておられるお師匠さんが行われる「津軽三味線ワークショップ」に2日間行ってきます。

 

ザ・邦楽女子 チョキ 

どんな楽器なのか、気になるのです。

お箏が上手な方々は、たいてい三味線もお上手。

 

もうひとつところで、来年には我がお箏のお師匠さんが、お弟子さんの発表会をなさるかも。

すなわち、わたし、古典曲をみなさまに聞いていただくかも!!

 

きゃああ 練習がんばらなくちゃー

ブログに時間ついやしている場合ではない(笑)

 

 

深尾多恵子

ジャズシンガー

 

 

International Batman Day! 国際バットマン・デイ

 

深尾5歳さんが通う日本語補習校の遠足にお付き合いする日だったので、

 

子供たちが喜ぶかなと思って今日このシャツ(下の写真)を着てたら

 

バットマン好きの夫から (はい、オタクさんです)

 

「今日、バットマンの日って知ってた?」

 

 

 

知らんかった おーっ!

 

調べてみると、

 

「ディテクティブ・コミックス」の 27号でバットマンが初めて掲載されてから今年で80周年なのだそうです。

5年前の75周年の頃から、制作会社が毎年9月中旬のある日をバットマン・デイに指定してるんだそうで、2019年は9月21日。

 

https://www.dccomics.com/batman80

 

https://nationaltoday.com/batman-day/

 

https://daysincomics.com/batman-day/
 

 

 

 

 

9月に入ってちょっと時間に余裕ができ、ブログ更新回数が増える(笑)

歌の練習ができて、うれしい・・  

 

深尾多恵子

ジャズシンガー

 

 

いちおしライブ

=ニューヨーク=

10月10日(木)午後5時30分 ニューヨーク市「バードランド」

CD「コンテンプレーション」本「アントラベルド」ダブルリリース記念ライブ

 

=日本=

12月2日(月)午後7時30分 大阪ミスターケリーズ 

ご予約はケリーズのホームページにて10月1日から受付開始!

 

 

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>