日曜日はこの映画を2回も見てしまったのです・・・
私が初めて彼を見たのが去年
韓国のルームメイトが持ってきた韓国の衛星放送で。
CMに出ていた彼に一目ぼれしてしまい・・・
にほんブログ村のプロフィール写真は一目ぼれした彼。
そう、ワン・ソクヒョン(왕석현)君。
くりくりの頭と本当に楽しそうに笑う笑顔
もうたまりません![]()
彼が有名になったのはこの映画なんですね。
ちょっと前に中国でも上映されてて気になっていたんですが
中国語字幕を読んでたら そっちに気をとられて
ソクヒョン君をちゃんと見れないわっ!と思って
日本語字幕のDVDが出るのを待っていました。
内容としては先は読めるけど
涙
あり 笑いありで見る価値十分ありです。
チャ・テヒョンと花札をしてズルを見つけたワン・ソクヒョン君の
「ちっ」というあのあきれ顔は何度見てもニヤける~
韓国に行って早く彼のCM見たいな~
ところでさっき韓国の衛星放送について
検索をかけたらうまいことHITしない・・・
はっ、もしや・・・
と思い ちょっと変えて検索したら案の定。。。
ルームメイトがずっと
「スカイライプ」
って言っていたのです。
これは例の「F」の発音が韓国にはないってヤツですね。
「プランス」
「シェプ」
「ゴルプ」
と同じ系統だったことにさっき気がつきました!
どおりで検索できなかったんだ「スカイライフ」・・・
抑えられないこの衝動!
先日の말복(末伏)にサムゲタンを食べに行った(記事はこちら )帰り、
友達がお財布ほしい~というのでかばんやさんというか偽物街をぶらつきました!
私はちょっと前すでに財布を購入済み!
今中国で使っている財布はだいぶくたびれてきたので
ウォン用に新調したのです。
今のと色違い!一応気分を変えて色違い!!
どんだけ好きなんや・・・
使いやすくてお気に入りなんです![]()
言うまでも無くバッタ物![]()
中国で本物のブランド品を持っていても本物だとは思われないのデス。
必ず聞かれる「真的假的?(本物?偽物?)」
なのでもったいないです。本物は。
そして日本で使っていると本物だと思われる。
日本では本物しかないですもんね。
ま、ま、それはさておき、
買う気は全く無くふら~っとお店に入り、ふら~っと出てくるという
아이쇼핑
(アイショッピング・・・ウインドウショッピング)
を楽しんでおりましたところ、物欲に火がついてしまったのです![]()
かばん
ほしーーーーー
その日はなんとか治まった衝動が
徐々に押さえられなくなってきて・・・
昨日買いに行っちゃいました![]()
これから何かと
要りようなのにね、私ったら。
買い物スポットの虹橋国際珍珠城(通称真珠城)
ここで気力体力がとっても必要な値段交渉の末
気に入ったバッグをまぁ納得のいく価格でご購入。
写真UPはやめておきます。おそらくいろいろと・・・
そして、退職するとき同僚へ何か渡さねばとふと思いつき![]()
おばちゃんたちの猛烈な客引きに負けて入ったお店で
こちらを購入しました!
こちらの扇子、8元で購入。
プレゼント用に包めば8元で買ったことはバレないかな![]()
「いつもは10元で売ってるんだけど、
あなたは中国語話せるから8元でいいわよっ!」
っておばちゃん、たった2元で恩着せないでくださーい!
でもそれにつられて買うわたし。。。
10元出しておつり2元もらう。
1時間以上歩き回ってたので のどが渇いて
近くのコンビニで2元の飲み物購入。
あ、ちょうどさっきのおつりの2元があるわ。
1元返された。
ん?
なんじゃこりゃー![]()
偽コインつかまされました![]()
(正式には台湾のお金ですって・・・)
おばちゃん!たった1元でこんなセコい事しないでよーーー!!
13円ぐらいのことだからそんな目くじら立てる
ことじゃないけどサ
微妙に気分悪いよぉ・・・
家に帰って調べてみたら
台湾10元は中国の2元(26円)でした。
あれ?こっちのほうが高いんじゃん?!
でも台湾行く予定なし・・・やっぱり使えない・・・
中国語がわからない
今日は奇跡が起こりました!
数ヶ月ぶりの残業ナシ!!
マジ、いつ以来だろう、全くの残業ナシ。
授業の無い日だったらもっと幸せだったのに。。。
ま、でもちゃんと授業出てきましたよ!!
韓国語教室にも遅刻ナシで授業に出たのも本当に久しぶりだし!!
今日は残業ナシとはいえずっと残業の日々。
昨日も8時半まで残業してたので
テキストを開く時間は作れていません。
予習復習をしていないので、全然単語が覚えられません。
今日の授業でも新出単語の意味がわからない。
段々テキストのレベルも上がってきて
単語も難しくなっていく。
先生も新出単語全部は解説してくれない
大事な単語をピックアップして韓国語で解説。
わかりやすく説明してくれるのでなんとなく意味はわかってくる。
でも、単語によっては中国語で一言。
最初の頃は単語もそれほど難しいものも無かったので
中国語で言われてもわかったんですが、
だんだんせっかく中国語で意味を言ってくれても
その中国語の単語がわからない![]()
中国語勉強しないと!!
あれ?本末転倒?
でも、実は韓国留学自体が本末転倒・・・![]()
普通に予習で単語の意味調べておけば済む話ですけどね。



