えーと、いろいろと書きたいネタはあるんですが、
なぜか今週は人気者で、翻訳仕事が殺到してます。
ありがたいことですわ。

その1
ずいぶん前から決まっていた、今週締め切りの和英と英和。
本日(って昨日)和英を納品。
英和もそう難しくない内容だけど、日本語を練らなきゃならないので
要時間。

その2
突然新たなルートで入ってきた和英。
翻訳自体は簡単なんだけど、書式を整えたり、
その他これに付随する雑事に時間かかって、あーーー。

その3
今日の夜、「今晩(って夜中)に原稿が揃って、明日昼が締め切りなんですが・・・」と。
なんと。原稿出てから納品まで12時間ない。あへー。
でも引き受けちゃった。

この「その3」を今までやっててこんな時間になりました~
あはは~仕事ハイだよ

でも夜は夜で、今週はゴハン食べに出かけるし、音楽も聴きに行くの。
今日は(って夕べ)はとってもおいしいおニクを食べる会に誘っていただき
これまたニクの魅力に抗えず参加してしまいました。
フィレとサーロインの間というお肉、鉄板焼き@オークラ。超美味~
おいしいワインと共にあれこれいただいて、おなかはちきれそうになって帰ってきて、
夜中になったらその3の原稿が届いたというわけ。
で、今に至る。

これまでの冬眠期間を取り戻そうとしてる?>ワタシ

これから数時間寝たら、これから届くはずのその3後半と、その2にとりかかります。
Wish me luck!
(コメントのお返事、しばしお待ち下さいませ。)



blog ranking←いつもクリックありがとう♪
先日のヒラリー・ハーンの電話インタビューについて私が書いたことをもとに、
人気英語ブログ「ビジネス英語雑記帳」の日向さんが
頭のいい人を形容する英語」と題して
ボキャブラリー考察を書いて下さいました。

日本語で「頭がいい」っていろんな意味があるでしょ。
お勉強ができる、頭の回転が速い、賢者というニュアンス、などなど・・・。
日向さんの記事で、そのへんの英語での使い分け、ニュアンスの違いがわかりますよ。
ご興味のある方は、ぜひ上のリンクからご覧下さい。

日向さん、ありがとうございます!

そちらから来て下さったみなさま、いらっしゃいませ


blog ranking←いつもクリックありがとう♪

今日は実家でお雛様の宴。
家族に子どもがいると、こういうイベントをちゃんとやるので楽しいね。  母は孫(=私の姪、4歳)のために、着物に合わせて袴と帯を縫い、お食事にはお雛様の形をしたごはんを作ってあげて、と大活躍。薄焼き卵をお雛様の着物に見立て、うずら卵を頭にしてゴマで目をつけたお雛様寿司は、私たち姉妹が子どものころ我が家のひな祭りの定番でした。主役ちゃん、雛飾りと着物とお食事に大喜び。日ごろから着物が好きな子で、今日も着物を着たままたすきをかけてもらった上からお前掛けをして、お食事してました。「ひな祭り」って英語にすると、Doll's Festival とか Girls' Festival とか。なんか味気ないねえ。西洋に、この手の「子どもの成長を願うお祝いイベント日」ってありませんよね?私は幼児期はどっぷり日本で過ごしたので、西洋で実際どうかと断言できないんだけど。あったら教えてくださいませ。たとえば日本なら、この時期にはお店で「ひなあられ」とか普通に見かけるから、大人ばかりだと特別お祝いしなくても、世の中「ひな祭り」というものがあるのね、ということはわかる。ドイツ・イギリスにいたころは、そのレベルでのインプットすら何もなかった、すなわちそういうお祝いごとはないのでは、と。お正月に始まり、ひな祭り、端午の節句、七夕・・・などなど食べ物やしつらえを特別にする日がいろいろあるって、いいね。blog ranking←いつもクリックありがとう♪