季節は梅雨を迎えまして、しとしとと降る雨が、身も心もさめざめと涙を誘う日々がやってまいりましたが、皆さまいかがお過ごしでございますでしょうか。
The season is the rainy season. The rain is pouring down like the heavens are spilling tears, and my heart is also shedding tears. How did you spend your time?

そんな雨の日にも、ぽっかりと穴が開きましたかのように、
Although it's rainy days, there was just one day when the weather was good, like a gaping hole in the rain.



ひとときの晴れ間がのぞきまして、太陽の暖かな光が、数ならぬ身の上にも手を差し伸べてくださることのございました、そのほんの一日に、
For that just one day, the warm rays of the sun poured down on me, who always felt cold from the bottom of my heart.



横浜の港に、詣でまして、
Under the sunshine for just a few seconds, I went for a walk in the city of Yokohama harbor.



荒涼とした、大海原に、
In front of me, the desolate ocean stretched endlessly.



昔日の面影を、なつかしみますかのように、
A ship was quietly wandering around, as if nostalgic for the good old days.



ひっそりと、たたずみます、
The ship is the "Hikawa Maru", a luxury cruise ship of the good old days.



在りし日の豪華客船、「氷川丸」に、
This ship has not sailed for a really long time.



詣でてまいりました次第にございます。
It was such a long time ago that "Hikawa Maru" had sailed to sea.



天上の音楽を奏でておりますような、美しく曲線を描きます手すりの、
The handrails of the "Hikawa Maru" staircase have a beautiful curve as if playing music.



古き良き時代の、映画から抜け出したような美しい階段、
The staircase of the "Hikawa Maru" stands beautifully, as if it came out of a good old-fashioned movie.



社交室に、ひっそりとたたずみます、古いグランドピアノ、
In the social room of the "Hikawa Maru", an old grand piano is quietly tucked away.



この船の、美しい晴れ姿を、一瞬の光のうちにとどめますような、ステンドグラスのお船と、
As if the moment of the ”Hikawa Maru”'s voyage was trapped in the light, a ship is depicted in stained glass.



豪華客室の窓に描かれました、鮮やかな色の、鳥たちと、
The ”Hikawa Maru's” luxurious rooms are decorated with vivid drawings of birds in bright colors.



さながら、古き良き時代の、夢の中に彷徨いこみましたかのように、
Inside the ”Hikawa Maru”, I took a nostalgic walk for just a second, feeling like I was wandering through a dream of the good old days.



ただ夢みがちに、まどろみますような思いのなかで、
At the moment when I was taking a walk on the ”Hikawa Maru”, I thought,
I was as happy as if I was dreaming.



あらゆる悲しみも、苦しみも、
I had forgotten all my sorrows and my sufferings, for this very moment.



この、ほんのひとときばかりは、
It was only just for a few second.



夢の豪華客船の、荘厳な美しさに、息をのみますこの一瞬に、
I was stunned by the majestic beauty of the luxury cruise ship of my dreams.



夢見がちな思いのうちに、忘れ去るかの心地がいたしました。
In my dreamy thoughts, I had forgotten everything, for this moment.



古き時代からの時の流れのうちに続きます、海の向こうの国々との交流を伝える歴史ゆたかな街を彷徨いますうちに、
Since ancient times, the passage of time is unceasing. And the history of interaction with countries across the ocean has been going on for a long time. It's history is engraved in this city of Yokohama.



横浜の港の、古えからの荘厳な歴史をいまに伝えます美しいホテルに、知り合いのYokoとふたりして、ふと、迷い込みまして、
A beautiful hotel tells the story of the ancient history and culture of the port of Yokohama. I happen to be able to visit the beautiful hotel with my friend Yoko for a really short time.



このような美しい場所には、似つかわしくございませぬ田舎者丸出しでございましたが、
I'm a countrywoman, and I don't know sophisticated manners at all. I'm not suitable enough for such a beautiful hotel.



このほんのひとときばかりは、
But in this very moment,



Yokoとともに、
With my friend Yoko,



心あたたまるアフタヌーンティーのひとときを、数ならぬ身の上にも賜りまして、
I warmed my heart by having tea with her.



ほんのりと、ばらの香りのかぐわしき美しいカクテルを賜り、
The cocktail had a slight scent of roses.



あらゆる悲しみをも、このほんのひとときばかりは、思わず忘れ去る心地がいたしました。
In this one moment, I forgot all my sorrows and sufferings.



数ならぬ身の上の私にも、天上の光がそっと手を差し伸べてくださいますかのような、素晴らしいひとときを賜りましたことを、
Thank God that such a wonderful moment has come to such a dull person like me.



ただただ、感謝申し上げます次第にございます。
I just believe that God's love and grace reaches all the people.



夜の横浜の海に、美しい庭園と船が、美しく幻想的に照らし出されまして、
In the sea of Yokohama at night, beautiful gardens and ships were beautifully and fantastically illuminated.



まるで古き良き映画から、抜け出てきましたかの様な、
The night view was as if it had stepped out of a good old movie.



氷川丸の美しく輝く姿に、只々言葉もなく、見とれるばかりでございまして、
The ”Hikawa Maru” shone fantastically and beautifully in the light of the night lights. I was speechless and mesmerized.



夜の横浜の港の畔を、さまよい歩きますなかに、
I wandered quietly by the ripples of the harbor of Yokohama at night.



美しい、夜の港が、
The harbor of Yokohama at night shone beautifully and fantastically.



数ならぬ身の上の、私にも、
I'm just an imperfect, insignificant being.



分け隔てなく、遍く美しく清い光を、
But, I believe God's mercy casts a beautiful and pure light to everyone, without distinction.



差し伸べてくださいまして、
No matter who you are,



唯々心のなかに、
God will bless you,



その美しく輝く、
His love is like the lights of the harbor and the city shining pure at night to everyone.



港町の、夜景の姿を、
The radiance of the port city resembles the mercy of God, which shines everywhere.




美しい、儚い夢のように、
The scene was like a fleeting dream.



刻みつけておきますことで、
That beautiful dream was etched in my heart.



どのような困難にも、
No matter what difficulties I face,



きっとまた、
I believe,



夢を信じて、
God is encouraging you to believe in your dreams and friends.



数ならぬ身の上の、心もとなき、
I am walking through life on a limp and unsteady on my feet.



歩みでございましても、
Even so,



きっとまた、
I believe,



七転び八起きの、心持ちで、
In Japan, there is a saying that seven falls and eight rises.



夜空を遍く照らし出してくださいます、月のように、唯々希望の光を、見失わずにいられますよう、
The moon shines everywhere in the night sky. Like the moon, I wish I could go without losing sight of the light of hope.



ひたすらお祈り申しあげます次第にございます。
I pray to God that I will be able to walk through the path of my life with some courage and hope.



知り合いの、Yokoも、
I love my friend Yoko so much.



ひたすらに、皆さまの暖かい御心を賜りまして、
People listen to Yoko's piano playing, with a warm caring and encouraging heart,
with warm compassion.



大好きなピアノを、
Yoko loves playing piano so much.



なんとか、
The compassion and love of the people allows Yoko to continue playing the piano.



続けさせていただいております次第にございます。
Thank you for your great kindness and love.



Yokoの演奏で、
Please listen to my friend Yoko Uchida's piano performance.



東村山市富士見公民館ホールの入場無料の市民コンサート「ザ・リハーサルコンサート」より、
Please listen to her piano performance from the free public concert "The Rehearsal Concert" at the Fujimi Community Center Hall in Higashimurayama City.



ベートーヴェン作曲ピアノソナタ第8番「悲愴」第2楽章と、ショパン作曲「華麗なる円舞曲」を、どうぞ。
My friend Yoko is playing Beethoven's Piano Sonata No. 8 "Melancholy" 2nd movement and Chopin's "Splendid Circle Dance". Please listen to her piano. Thank you so much for your great kindness.


※椅子のトラブルがございまして申し訳ございません。動画開始後2分22秒から演奏が始まります。ぜひお聞きくださいませ。
I'm sorry for the trouble with the piano chair. The piano performance starts at 2 minutes and 22 seconds after the video starts.
※Yoko Uchida plays Beethoven's Piano Sonata No. 8 in C Minor, Op. 13 "Pathétique": II. Adagio cantabile and Frederic Chopin's Waltz in A flat major, Op. 34 No. 1 in Tokyo, 15 June 2024.
Performance (Beethoven / Cantabile) starts at 2:19.
Performance (Chopin / Grand Waltz) starts at 6:43.
第75回 ザ・リハーサルコンサート(2024年6月15日、富士見公民館ホール、東京)
ベートーヴェン作曲 ピアノソナタ第8番「悲愴」
  第2楽章 変イ長調 Op.13-2
ショパン作曲「華麗なる円舞曲」
  ワルツ第2番 変イ長調 Op.34-1 
ピアノ 内田 陽子さん
司会 中根 美枝さん

ひとりでも演奏を聴いていただける方が増えることを目指しランキングに参加しております。励みになりますので、ポチっと押していただけると喜びます。-_-。
I hope that as many people as possible will have the opportunity to listen to my friend Yoko Uchida's piano performance. I am eager to have that chance as much as possible, so I'm participating in the piano rankings. It is so encouraging, so I would like to ask you, with such a generous heart of yours, please push the buttons and cast your votes for my friend Yoko Uchida's piano performance. Thank you for your great kindness.

にほんブログ村 クラシックブログ ピアノへ
にほんブログ村


習い事ランキング


FC2ブログランキング ピアノ 🎹