これまで長く生きてきて気がつかなかったことに直面して、戸惑ってます。


それは、言い回し。


次の表現に、違和感を感じますか?


1)積まさる

2)書かさる

3)合わさる


字面からは、なんとなく意味はわかってもられると思いますが、これらの表現を使うと、「それ、どういう意味ですか?」と聞かれることが多いのです。


次のように使います。


1)「車にこの荷物が積まさるかなあ?」

2)「このボールペン、書かさるかな?」

3)「こっちとあっちがピッタリと合わさった」


これらは、私にとっては、なんもおかしくない表現です。(あれ?「なんも」も方言かな?)


「○○さる」は、意味合いとしては、次のようなcan(=できる)のニュアンスなのですが、これがどうも通じない。


1)積むことができる、かな?

2)書ける、かな?

3)ピッタリと合わせることができた。


ちなみに、私は2歳から19歳まで埼玉県の熊谷で育ち、その後は30年以上東京で生活しています。


ちなみに、「○○さる」は、熊谷弁ではありません。


考えられるのは、両親の影響です。両親は北海道出身です。


困ったときの、ネット頼み。


調べてみると、ありました!


やはり、北海道の方言でした。


北海道出身の両親は、熊谷に住むようになってからは標準語を使っていたはずなので、私も熊谷弁になじむこともなく、自分は完全に標準語を使っていると思って生きてきたので、ちょっとショックでした。


親の影響はおそろしい。所々で方言を使っていたのですね。


ためしに、上の娘に聞いてみました。


「荷物がつまさる、って聞いて、何か変に感じる?」


「ううん、変じゃないよ。なんで?」


がーん。しっかり遺伝していた。


そういえば、我が家は、平均以上に車に荷物を積み下ろしすることが多い家庭。


娘は毎週のように、私の「やった!全部つまさった!」の表現を聞いていたのでありました。


ブログランキングに参加しています。

にほんブログ村 ベンチャーブログ ベンチャー社長へ
アップ      アップ
ここをクリックしていただくと、現在のランクを確認できます。

応援、よろしくお願いいたします!