2026年7月  | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで33年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。



7月1日

Se la tecnica diventa criterio assoluto, la persona rischia di essere trattata come dato, ingranaggio o merce; se invece la tecnica è assunta dentro un orizzonte di sapienza, può diventare occasione di crescita, di giustizia e di fraternità. 

技術が絶対的な基準となれば、人は単なるデータや歯車、あるいは商品として扱われる危険性があります。一方、技術が知恵という枠組みの中で捉えられれば、それは成長、正義、そして兄弟愛の契機となり得ます。


7月2日

#PreghiamoInsieme per il rispetto e la difesa della vita umana in ogni sua tappa, riconoscendola come dono di Dio. 

人間の命が神からの贈り物として認められ、そのあらゆる段階で尊重され、防がれるよう共に祈りましょう。


7月3日

La libertà autentica è fondata sulla capacità della persona umana di conoscere la verità e di aderire a ciò che è bene, anche a caro prezzo.

真の自由とは、たとえ多大な犠牲を払うことになっても、人間が真理を知り、善に従う能力に基づいています。


7月4日

Sono venuto a ringraziarvi, fratelli e sorelle di #Lampedusa, per la prossimità che molti fra voi hanno scelto di esercitare. È avvenuto ancora il miracolo della compassione: una rivoluzione interiore che fa affiorare in noi il “sentire” di Dio e allarga i pensieri, il cuore e la vita. Grazie a tutti coloro che, con o senza il dono della fede, hanno scelto di amare insieme.

私は感謝を伝えに参りました、ランペドウーサの兄弟姉妹の皆さん。皆さんの中の多くが選んだ近しさのために。慈悲の奇跡が再び起こりました:私たちの内に神の「感じる」ことを呼び起こし、思いや心や人生を広げる内面的な革命です。信仰の賜物を持ってか持たずにか、一緒に愛することを選んだすべての人々に感謝します。


Solo la misericordia sa rispondere, con nuovi inizi, agli abissi del cuore umano e agli orrori della guerra. Siamo entrati in un millennio in cui dare forma spirituale, culturale, giuridica, politica, economica alla civiltà dell’amore. L’enormità del dolore che osserviamo ci faccia cogliere la radicalità di questa chiamata.

いつくしみだけが、人間の心の深淵や戦争の恐怖に対して、新しい始まりをもって応えることができるのです。私たちは、愛の文明を霊的、文化、法的、政治的、経済的に形作るべき千年紀に入りました。私たちが目撃する痛みの大きさが、この召命の徹底性を私たちに掴ませるように。


Non c’è amore di Dio senza amore del prossimo, e non c’è prossimo se io non mi avvicino. Fermarsi, commuoversi, abbassarsi, piangere davanti al dolore altrui – come ha fatto Gesù – significa entrare nel movimento dell’amore, quello in cui Dio si è rivelato.

隣人への愛なくして神への愛はなく、私が歩み寄らなければ隣人など存在しません。立ち止まり、心を動かされ、身をかがめ、他者の苦しみに対して涙を流すこと――イエスがそうされたように――それは、神がご自身を現された愛の流れの中へと入っていくことを意味します。


I morti nel Mediterraneo sono vittime sia di decisioni prese, sia di decisioni mancate: il disinteresse per il bene comune e la corruzione nei luoghi di provenienza, un sistema economico mondiale che genera povertà ed esclusione, la paura che alimenta pregiudizi e disprezzo, l’idea che tali problemi non ci riguardano, i calcoli criminali di chi lucra sul dramma altrui, il lento e difficile passaggio da una mera gestione delle emergenze all’elaborazione di politiche organiche e condivise. 

地中海での死者たちは、決定された政策の犠牲者であると同時に、決定されなかった政策の犠牲者でもあります。共通の善に対する無関心と出身地の腐敗、世界的な経済システムが貧困と排除を生み出すこと、偏見と軽蔑を煽る恐怖、それらの問題は我々には関係ないという考え、他者の悲劇で利益を得る犯罪的な計算、緊急事態の単なる管理から包括的で共有された政策の策定への遅々として進まない困難な移行。これらすべてです。 


7月5日

Solo nella croce di Gesù il male viene redento: solo nella sua passione la nostra stanchezza mortale trova conforto e riscatto. Nella schiavitù, Cristo è liberazione. Sotto il flagello della guerra, Cristo è speranza. Nell’ora del peccato, Cristo è perdono.

イエスの十字架においてのみ、悪は贖われるのです。その受難においてのみ、私たちの死すべき疲労は慰めと救済を見いだします。奴隷状態において、キリストは解放です。戦争の鞭の下において、キリストは希望です。罪の時刻において、キリストは赦しです。


«Venite a me, voi tutti che siete stanchi e oppressi», dice il Signore nel #VangeloDelGiorno (Mt 11,25-30). Gesù si fa carico dell’umanità ferita dal male, per prendersene cura.

「わたしのもとに来なさい。疲れた者、重荷を負う者であるすべての人々よ」と主は本日の福音(マタイ11章25-30節)で言われます。イエスは悪によって傷つけられた人類をその身に引き受け、その世話をされます。


7月8日

Radicate i vostri cuori nel solido fondamento dell’amore di Dio per voi; scoprite il cuore di Cristo e non abbiate paura di costruire la vostra vita su di Lui (1 Gv 4,16). Così facendo, non solo troverete la pienezza che desiderate, ma potrete anche condividere con chi vi circonda il calore dell’amore di Dio e il potere riconciliatore della Sua grazia.

神のあなたに対する愛という確固たる基盤に心を根ざしてください。キリストの心を発見し、恐れずにその上にお命を築いてください(1 ヨハネ 4:16)。そうすることで、あなたは求める充足を見出すだけでなく、周囲の人々と神の愛の温かさと、その恵みの和解の力を分かち合うことができるでしょう。


7月9日

Signore della vita, oggi ti chiediamo la grazia di riconoscere e custodire il valore unico e irripetibile di ogni essere umano. Insegnaci ad accogliere la vita senza condizioni, a sostenere con tenerezza la fragilità, ad accompagnare ogni fase con rispetto e a difendere con coraggio chi non ha voce. #PreghiamoInsieme su popesprayer.va/it/pregaconilp…

命の主よ、今日、私たちは、すべての人間が持つ唯一無二の価値を認め、守り抜くことができるよう、あなたに恵みをお与えください。無条件に命を受け入れ、弱さを優しく支え、あらゆる段階を敬意を持って見守り、声なき人々を勇気を持って守ることを、私たちに教えてください。共に祈りましょう 。


PapaLeoneXVI@pontefex.it


パパ様は、7月5日(日)、バチカンでの正午の祈りの集いの後、夕方からカステル・ガンドルフォの離宮に移られた。

教皇公邸管理部の発表によれば、パパ様は夏期休暇のため、7月27日までカステル・ガンドルフォの教皇宮殿に滞在される。

この間、一般謁見、個人謁見、特別謁見は原則として行われないそうだ。

一般謁見は、8月5日(水)より再開される。

7月中の日曜日のお告げの祈りは、カステル・ガンドルフォのリベルタ広場にて行われる。

ゆっくり静養してくださりますように。