12月1日
In questo momento storico ci viene chiesta responsabilità per l’eredità che lasceremo dietro di noi dopo il nostro passaggio in questo mondo. Se non reagiamo ora, il cambiamento climatico danneggerà sempre più la vita di milioni di persone. #COP28
この歴史的瞬間において、私たちはこの世に誕生した後に残す遺産に対して責任を持つことが求められています。私たちが今すぐに対応しなければ、気候変動は何百万もの人々の命にますます悪影響を及ぼします。
12月2日
L’ora è urgente. Ora come mai, il futuro di tutti dipende dal presente che scegliamo.
時は迫っています。今、これまで以上に、すべての人の将来は私たちが選択する現在に依存しています。 #COP28
Scegliamo la vita, scegliamo il futuro! Ascoltiamo il gemere della terra, prestiamo ascolto al grido dei poveri, tendiamo l’orecchio alle speranze dei giovani e ai sogni dei bambini! Abbiamo una grande responsabilità: garantire che il loro futuro non sia negato.
人生を選びましょう、未来を選びましょう!大地のうめき声に耳を傾けましょう、貧しい人々の叫びに耳を傾けましょう、若者の希望と子供たちの夢に耳を傾けましょう!私たちには、彼らの将来が否定されないようにするという大きな責任があります。
12月3日
Il mondo ha bisogno di alleanze che non siano contro qualcuno, ma a favore di tutti. È urgente che le religioni diano il buon esempio lavorando insieme. Custodiamo il creato e proteggiamo la casa comune; viviamo in pace e promuoviamo la pace! #COP28
世界は誰に対しても敵対するのではなく、すべての人のための同盟を必要としています。宗教が協力して良い模範を示すことが急務です。創造物を守り、私たちの共通の家を守りましょう。平和に暮らし、平和を推進しましょう!
Ecco un bel programma per l’ #Avvento: incontrare Gesù che viene in ogni fratello e sorella che ha bisogno di noi e condividere con loro ciò che possiamo: ascolto, tempo, aiuto concreto.
待降節のための素晴らしいプログラムです。私たちを必要とするすべての兄弟姉妹のもとに来てくださるイエスと出会い、私たちができること、つまり耳を傾け、時間をかけ、具体的な助けを分かち合いましょう。
Desidero assicurare la mia preghiera per le vittime dell’attentato avvenuto questa mattina nelle Filippine, dove una bomba è esplosa durante la Messa. Sono vicino alle famiglie, al popolo di Mindanao che già tanto ha sofferto.
今朝、フィリピンでミサ中に爆弾が爆発した事件の犠牲者のために祈りを捧げたいと思います。私は家族や、すでに大きな被害を受けているミンダナオ島の人々の近くにいます。
In Israele e Palestina la situazione è grave. Addolora che la tregua sia stata rotta. Auspico che si possa raggiungere al più presto un nuovo accordo per il cessate-il-fuoco e trovare soluzioni diverse rispetto alle armi, provando a percorrere vie coraggiose di pace.
イスラエルとパレスチナの状況は深刻です。停戦協定が破られたのは悲しいことです。私は、できるだけ早く新たな停戦合意に達し、武器以外の解決策が見出され、平和への勇気ある道を歩むことを願っています。
Oggi è la Giornata internazionale delle persone con disabilità. Accogliere e includere chi vive questa condizione aiuta tutta la società a diventare più umana. Impariamo a valorizzare ogni persona con le sue qualità e capacità, e non escludiamo nessuno.
今日は国際障害者の日です。このような状態を経験する人々を歓迎し、包含することは、社会全体がより人間らしくなるのに役立ちます。一人ひとりの資質や能力を尊重し、誰も排除しないようにしましょう。
12月4日
Siamo entrati nell’ #Avvento pieni di speranza. Imploriamo con fervore il Principe della Pace perché porti la consolazione ai nostri cuori feriti, come pure alle nazioni provate da guerre e crisi di ogni genere, per una vita dignitosa e serena.
希望に満ちて待降節に入りました。私たちは平和の君に、私たちの傷ついた心、そして戦争やあらゆる種類の危機によって試されている国々に、尊厳のある平和な生活のために慰めを与えてくださるよう切に願います。
12月5日
Dio che viene nella nostra condizione umana sceglie la povertà. Allo stesso modo siamo chiamati a ritornare all’essenziale della vita, per buttare via tutto ciò che è superfluo e che può diventare impedimento nel cammino di santità.
神は私たち人間の状況を引き受けたとき、貧困を選びました。私たちもまた、自分の人生に不可欠なものに立ち返り、不必要で聖性への道の障害となり得るものをすべて捨てるよう求められています。
12月6日
Per “comunicare Dio” non bastano la gioiosa credibilità della testimonianza, l’universalità dell’annuncio e l’attualità del messaggio. Senza lo Spirito Santo ogni zelo è vano e falsamente apostolico: sarebbe solo nostro e non porterebbe frutto.
神を伝えるには、証言の喜ばしい信頼性、宣言の普遍性、メッセージの適時性だけでは十分ではありません。聖霊がなければ、すべての熱意は無駄であり、誤って使徒的です。それは単に私たち自身のものであり、実を結ぶことはありません。
12月7日
La #preghiera contemplativa ci pone davanti a Dio che ci guarda con amore. La luce di quello sguardo illumina il nostro spirito, gli dà occhi di misericordia per contemplare il mondo.
観想的な祈りは、私たちを愛をもって見つめる神の前に置きます。そのまなざしの光は私たちの心を照らし、世界を見つめる慈しみの目を与えます。
12月8日
Il #VangelodiOggi mostra due atteggiamenti di Maria che ci aiutano a capire come lei abbia custodito il dono unico che ha ricevuto, quello di un cuore totalmente libero dal peccato: lo stupore per le opere di Dio e la fedeltà nelle cose semplici. #ImmacolataConcezione
本日の福音は、マリアの 2 つの態度を示しており、彼女が受け取ったユニークな賜物、つまり罪から完全に自由な心という賜物をどのように守ったかを理解するのに役立ちます。それは、神の御業に対する驚きと、単純なことに対する忠実さです。
Affidiamoci alla nostra Madre, pregando in particolare per la pace, la pace in Ucraina, la pace in Palestina e Israele, e in tutte le terre ferite dalle guerre. Chiediamo pace, che i cuori si pacifichino, che ci sia la pace!
私たちの母に身を委ね、特に平和、ウクライナの平和、パレスチナとイスラエルの平和、そして戦争で傷ついたすべての土地の平和のために祈りましょう。私たちは平和を、心が平和であること、平和が存在することを求めます。
12月10日
Per procedere nel cammino della vita è necessario spogliarsi del “di più”, perché vivere bene non vuol dire riempirsi di cose inutili, ma liberarsi del superfluo, per scavare in profondità dentro di sé, per cogliere ciò che è veramente importante davanti a Dio.
人生の道を進むには、「より多くのもの」をそぎ落とす必要があります。なぜなら、よく生きるとは、無駄なもので自分を満たすことではなく、余分なものを取り除き、自分の内側を深く掘り下げ、神の前で本当に重要なものを把握することを意味するからです。
Assicuro la mia preghiera per le vittime dell’incendio avvenuto due giorni fa nell’ospedale di Tivoli.
二日前にテイボリの病院で発生した火災の犠牲者の方々のご冥福をお祈りいたします。
75 anni fa, il 10 dicembre 1948, veniva firmata la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani. L’impegno per i diritti umani non è mai finito! A questo proposito, sono vicino a tutti coloro che lottano e pagano di persona per difendere i diritti di chi non conta.
75年前の1948年12月10日、世界人権宣言が署名されました。人権への取り組みに終わりはありません。この点で、私は、数えられない人々の権利を守るために個人的に闘い、お金を払っているすべての人々に近いです。
Andiamo verso il Natale: saremo capaci di fare passi concreti di pace? Si metta ogni impegno per affrontare e rimuovere le cause dei conflitti. Si proteggano i civili, gli ospedali, i luoghi di culto, siano liberati gli ostaggi e garantiti gli aiuti umanitari.
私たちはクリスマスに向かっていますが、平和に向けて具体的な一歩を踏み出すことができるでしょうか?紛争の原因に対処し、取り除くためにあらゆる努力を払う必要があります。民間人、病院、礼拝所は保護され、人質は解放され、人道援助は保証されなければなりません。
PapaFrancesco@Pontefix.it
クリスマスの準備期間「待降節」に入り、新しい典礼暦年が始まった。
パパ様は、待降節にあたり、イエスを迎えるための「心の家」をしっかり準備し、それをよく整え、もてなしにふさわしいものになるよう勧められた。
サン・マルタンの自分のマントを必要としている人のために二分にし、分け与えた例をもとに、私たちも助けを必要とする兄弟姉妹たちのために、耳を傾け、時間を捧げ、具体的な助けを行うなどして、主を大いに待ち望み、心を整えるよう話された。
クリスマスはもう少し。主よ、来てください!
