イッツ・オゥンリー・ア・ペイパームゥーン♪...って有名な歌、
ありますよね。
ナット・キング・コール他、いろんな人に歌われてる、あの曲。
歌詞に出てくる"PaperMoon"って、具体的にはどういう物
なんだろうと、以前から気になってました。
直訳すれば『紙の月』で、
「『作り物、まやかし』といった意味で使われる」
という説明は僕も知ってたんですが、どうも、今一つ
ピンと来なかったんですよね。
今頃になって知りました。
具体的には、こういう物だったんですね。
↓(動画を再生してみて下さい。)
【It's Only A Paper Moon - Abbie Gardner】
詳しい説明は、こちらのブログ
(→ イッツ・オンリー・ア・ペーパームーンIt’s Only A Paper Moon )
にありますが、「ペーパー・ムーン」は、実際には、紙よりもう少し丈夫な、
板などで作られていたようです。
個人がカメラを所有することがまだ一般的でなかった時代、
「ペーパームーン」を背景に記念写真を撮るという行為は、
人生の幸福な時を記録する意味があった、と。
“It’s Only A Paper Moon” 1932 (Arlen / Rose / Harburg)
lyrics(歌詞)
Say, its only a paper moon
Sailing over a cardboard sea
But it wouldn’t be make-believe
If you believed in me
Yes, it’s only a canvas sky
Hanging over a muslin tree
But it wouldn’t be make-believe
If you believed in me
Without your love
It’s a honky-tonk parade
Without your love
It’s a melody played in a penny arcade
It’s Only A Paper Moonイッツ・オンリー・ア・ペーパームーン
(訳詩)
それはただのペーパームーン
厚紙の海を帆走してゆく
でも、見せかけのものにはならないわ
(それって信じることはできないわ)
あなたが私を信じてくれているなら
そうよ、ただのキャンバスの空
モスリンの木が垂れ掛かっている
でも、見せかけのものにはならないわ
(それって信じることはできないわ)
あなたが私を信じてくれているなら
あなたの愛がなければ
こんなのは、から騒ぎのパレードだわ
あなたの愛がなければ
こんなのは、ペニーアーケードで演奏されるメロディよ
...たとえ、紙で作られた見せかけの月であっても、
あなたが私を信じてくれれば本物に思える、みたいな感じかな。
明るいメロディで歌われる、この屈託のなさはいいですね。
早いもので、GW連休最終日。
今夜も、空は晴れ渡っており、夜空には、明るい、大きな月が見えます。
綺麗な月を眺めながら、80年前に作られた、こんな名曲を聴くのも
悪くないですね。
【It's Only A Paper Moon/Nat King Cole】
ありますよね。
ナット・キング・コール他、いろんな人に歌われてる、あの曲。
歌詞に出てくる"PaperMoon"って、具体的にはどういう物
なんだろうと、以前から気になってました。
直訳すれば『紙の月』で、
「『作り物、まやかし』といった意味で使われる」
という説明は僕も知ってたんですが、どうも、今一つ
ピンと来なかったんですよね。
今頃になって知りました。
具体的には、こういう物だったんですね。
↓(動画を再生してみて下さい。)
【It's Only A Paper Moon - Abbie Gardner】
詳しい説明は、こちらのブログ
(→ イッツ・オンリー・ア・ペーパームーンIt’s Only A Paper Moon )
にありますが、「ペーパー・ムーン」は、実際には、紙よりもう少し丈夫な、
板などで作られていたようです。
個人がカメラを所有することがまだ一般的でなかった時代、
「ペーパームーン」を背景に記念写真を撮るという行為は、
人生の幸福な時を記録する意味があった、と。
“It’s Only A Paper Moon” 1932 (Arlen / Rose / Harburg)
lyrics(歌詞)
Say, its only a paper moon
Sailing over a cardboard sea
But it wouldn’t be make-believe
If you believed in me
Yes, it’s only a canvas sky
Hanging over a muslin tree
But it wouldn’t be make-believe
If you believed in me
Without your love
It’s a honky-tonk parade
Without your love
It’s a melody played in a penny arcade
It’s Only A Paper Moonイッツ・オンリー・ア・ペーパームーン
(訳詩)
それはただのペーパームーン
厚紙の海を帆走してゆく
でも、見せかけのものにはならないわ
(それって信じることはできないわ)
あなたが私を信じてくれているなら
そうよ、ただのキャンバスの空
モスリンの木が垂れ掛かっている
でも、見せかけのものにはならないわ
(それって信じることはできないわ)
あなたが私を信じてくれているなら
あなたの愛がなければ
こんなのは、から騒ぎのパレードだわ
あなたの愛がなければ
こんなのは、ペニーアーケードで演奏されるメロディよ
...たとえ、紙で作られた見せかけの月であっても、
あなたが私を信じてくれれば本物に思える、みたいな感じかな。
明るいメロディで歌われる、この屈託のなさはいいですね。
早いもので、GW連休最終日。
今夜も、空は晴れ渡っており、夜空には、明るい、大きな月が見えます。
綺麗な月を眺めながら、80年前に作られた、こんな名曲を聴くのも
悪くないですね。
【It's Only A Paper Moon/Nat King Cole】