超現実 NEWS -78ページ目

超現実 NEWS

単に現実を述べた所で、それは真実ではない。君が嘘をつくとする。君はその嘘を現実についたが、それは嘘であり、そこで語られる言葉は「真実」ではない。   



昨年12月、トランプの事を「COLORFUL」(才能豊か)と呼んだMRプーチンですが、ヒラリーの事はどう思って居るんでしょうか?

In December, MR PUTIN called TRUMP "colorful", then What does he think about Hillary?

:::::::::::::



Putin clarifies Trump comment and says America is the world's 'only superpower'





では、上記英文記事を引用し、日本語に訳します。


Putin clarifies Trump comment and says America is the world's 'only superpower'

プーチン、再度(昨年の)トランプへのコメントを確認。そして、アメリカを「唯一の超大国」」と認める発言。


Alan Yuhas
@alanyuhas
Saturday 18 June 2016 17.49 BST


Vladimir Putin downplayed past comments about Donald Trump and spoke about the presidential election on Friday, adding that he accepted the US is probably the world’s sole superpower.

ロシア大統領プーチンは、今回の会見で昨年の自身のトランプに関するコメントについて訊かれた際は、控えめに答えたが、(昨年12月、トランプをCOLORFUL(才能豊か)と評した)、

アメリカは現在唯一の超大国だと容認する発言をした。


“America is a great power. Today, probably, the only superpower. We accept that,” the Russian president said at the St Petersburg International Economic Forum. “We want to and are ready to work with the United States.”


「アメリカは超大国だ、多分、今の世界では唯一の大国だろう、それは認めてやる」セントペテルブルグでプーチンはそう述べた。「それから、アメリカと一緒に、やっていく用意もある。俺等とアメリカが、一緒にやってくのさ。ははははは」


(なんて感じの話し方はMRプーチンはしていません。ちゃんと訳します)

「アメリカは超大国だ。多分、今の世界で唯一の大国だろう、そして我々には彼等と連携する準備があるし、又、そうしていきたい」

Alluding to US-EU sanctions on Russia in response to its military actions in Ukraine, he continued: “The world needs such strong nations, like the US. And we need them. But we don’t need them constantly getting mixed up in our affairs, instructing us how to live, preventing Europe from building a relationship with us.”

ウクライナへの軍事的侵攻後のUS-EUによる制裁を念頭に置きながら、プーチンは続ける。

「あ~、今の世界にゃ、強国が必要さ。アメリカのようなな。だが、勘違いするな。たくわん野郎。俺たちの政策に干渉したり、どうすべきだだの、忠告したり、

そんな事をしてくれば、潰す。

そりゃそうだろう? 例えば隣のどっかの親父が、「あんたの所の娘は、髪型を変えた方が可愛いよ」とか、そんな事をごり押ししてきたら、どうする? そしてお前の娘が強引に「ポニーテール」にされたらどうする?

警察に電話するだろう?

それと同じだ」

(ここでも、MRプーチンはこんなしゃべり方はしてません。ちゃんと訳します)

「今の世界には強国が必要だろう。アメリカのような。しかし、我々の政策にいちいち干渉されても困るし、どのように生きるべきか、そんな事をいちいち忠告されても困る。

そして、我々とEUとの関係を壊すような真似はしないで頂きたい」



Asked about the presumptive Republican nominee for president, Putin again described Trump as a “flamboyant” or “colorful” man, using a Russian word – “яркий” – that can be translated with ambiguous connotations, from gaudy to striking to dazzling.


共和党大統領候補、トランプについて訊かれると、プーチンは又、ロシア語のяркийという言葉を使ってトランプを評した。

この言葉は英語に訳される際、flamboyant(きらびやか)”や“colorful(才能豊か)などという言葉に訳されるが、「けばけばしい」「目眩がしそうな」といった両義的な意味を持つ言葉である。

“You see, it’s like I said,” Putin told his questioner. “Trump’s a colorful person. And well, isn’t he colorful? Colorful. I didn’t make any other kind of characterization about him.

「トランプはカラフルじゃないか? 違うのか? 他の形で彼を表現した覚えはない」プーチンは云う。

“But here’s where I will pay close attention, and where I exactly welcome and where on the contrary I don’t see anything bad: Mr Trump has declared that he’s ready for the full restoration of Russian-American relations. Is there anything bad there? We all welcome this, don’t you?”

「だからこそ、彼のそうした点に私は注目し、そこに私が長所を見いだす点があるんだ。MRトランプは、アメリカとロシアの関係を改善しようといったんだ。そこに何か不都合な事があるのかな? 我々としては、大歓迎だよ」

(・・・)(中略)

Trump has proposed US-Russian cooperation regarding Syria, counter-terrorism and trade deals, and defended Putin’s record on eliminating a free press. The Kremlin and its allies have over 15 years dismantled independent news organizations, and the 2006 murder of investigative reporter Anna Politkovskaya has also been linked by activists to Putin’s Kremlin. Trump told ABC in December: “it’s never been proven that he killed anybody.”

トランプはシリア問題、対テロ問題、貿易関係、での米露関係の強化を提案し、

プーチンが行ってきた民主主義的な意味での、報道の自由の弾圧、を擁護した。

クレムリンは、15年以上にわたり、独立系の報道組織を解体し続け、報道の自由を弾圧し、2006年には、政権批判していたアンナ・ポリトコフスカヤがプーチンに関連があるとされる活動家らに殺害された。

トランプは12月、ABCニュースに「彼が(プーチンが)殺人を行ったという証拠はない」とした。


(・・・)(中略)

Putin also spoke carefully on Friday about the presumptive Democratic nominee, Hillary Clinton, saying he did not work much with her directly when she was secretary of state.

プーチンは金曜、民主党大統領候補、ヒラリーについても、言葉を選びながらこう述べた。「あいつが国務長官時代、俺はあまりからんだ事がないから、よくわからねえ。あいつ、高級ホテルには泊まりたがるし、土産ばっかりかいやがって、税金で」

(こんな乱暴な言葉使いはMRプーチンはしていません。ちゃんと訳します)

「彼女が国務長官時代に直接仕事をした訳ではないので、何ともいえない」

“She probably has her own view of US-Russian relations,” he said.

「彼女には彼女なりの、米ロ観があるんだろう」プーチンはそう述べた。


But he praised her husband, former president Bill Clinton, saying: “We had a very nice relationship.

しかし、夫のビル(ビルクリントン)については、プーチンは褒めた。「とても良い関係だった」

“I can even say that I’m grateful to him for several moments, when I was making my entrance into world politics. On several occasions he showed signs of attention, respect to me personally and to Russia.”

「それどころか、感謝したい事があるくらいだ。私は世界政治にデビューした頃、何度かの機会に、私を気にかけてくれたし、私と、そしてロシアに、敬意を払い、接してくれた」

The diplomatic remarks belie the cold and increasingly hostile relations between Clinton and Putin toward the end of her time in the Obama administration. In 2011, when he was prime minister of Russia and facing massive street protests, Putin accused the then secretary of state of fomenting dissent. Clinton’s state department, he said, had sent a “signal” and “support” to opposition leaders.

それらのプーチンによる、外交的な言辞は、事実とは食い違っている。バラク内閣の下、ヒラリーの任期が終わりに近づくにつれ、ヒラリーとプーチンの間における敵対関係は度を増していった。

2011年、プーチンがロシア首相の頃、プーチンは大きな抗議活動に直面し、その際、プーチンは当時国務長官だったヒラリーを、「反乱分子を扇動している」として、批難している。

On Friday Putin insisted Russia does not interfere in other nation’s affairs, and that the Kremlin would be glad to work with any leader elected abroad.

金曜、プーチン大統領は、他国の政策に干渉しない事を強調し、クレムリンは(ロシア政府は)、選挙で選出されたいかなるリーダーとも、協力して連携する事を強調した。


“We need to bring back trust to Russia-European relations and restore the level of cooperation,” he said.

「我々は、ロシアーヨーロッパ関係を再構築したい」大統領はそう述べた。

英文記事引用ここまで



俺(eigo)


:::::::::


アクセス、総合順位、記録(おかしな点はありませんか?)

6月19日アクセス183 総合順位 16万4822位






6月18日アクセス147 総合順位 17万6900位 






6月17日アクセス 195 総合順位 11万7741位