イランによる米兵拿捕、そしてイランディール(イラン核合意)。 | 超現実 NEWS

超現実 NEWS

単に現実を述べた所で、それは真実ではない。君が嘘をつくとする。君はその嘘を現実についたが、それは嘘であり、そこで語られる言葉は「真実」ではない。   





Iran prisoner release shakes up US debate

Iran prisoner release shakes up US debate

上記の英文記事を引用し、日本語に訳します。

まず、先日、イラン領海に入り込んだ、アメリカ海軍兵がイランに拿捕され、その後、解放されました。

Washington (AFP) - Iran's surprise release of four Americans put US Republicans critical of President Barack Obama's engagement with Tehran on the back foot Saturday.


ワシントン(AFP通信)ー米大統領バラクのテヘラン(イラン政府)外交を批判していた、米共和党だったが、イランが早期に米兵の人質解放に応じ、機先を制された形になった。

Republican White House hopefuls who have lambasted Obama for engaging with Iran saw their attack blunted by the a swap deal that saw the release of Washington Post reporter Jason Rezaian and three others.

バラクのテヘラン外交(イラン外交)を批判していた共和党大統領選候補者達は、ワシントンポストのレポーター他3人が解放され、その批判の矛先が鈍ることになった。

英文記事引用、ここまで。

訳 俺。


今日の英語

Put~on the back foot

~を守勢に回らせる。

**

上記英文記事の英文ですが、最初は英文の構造が複雑に感じられるかもしれませんが、よく使われる形です。

例えば、

Republican White House hopefuls who have lambasted Obama for engaging with Iran saw their attack blunted by the a swap deal that saw the release of Washington Post reporter Jason Rezaian and three others.

の部分ですが、
(S(主語=Subject))see +O(目的語=OBJECT)の形で、

Republican White House hopefuls who have lambasted Obama for engaging with IranまでがS(主語)で、その後、SEE(上の英文では過去形なので、SAWが使用されている) + their attack blunted by the a swap deal that saw the release of Washington Post reporter Jason Rezaian and three others.

直訳すれば、SがOを見た。

つまり、Republican White House hopefuls who have lambasted Obama for engaging with Iran=「バラクのイラン外交を批判していた共和党の大統領選候補者達は」SAW (見た)、何を見たのか、というと、

their attack blunted by the a swap deal that saw the release of Washington Post reporter Jason Rezaian and three others.
(ワシントンポストの記者達が解放され、彼等の批判の矛先が鈍るのを(見た))

で、こうした S+see +O で、他の形を考えてみると、

The man wearing wigs saw his wigs detected by women there.

WIG(かつら)を被ったその男は、見た、自分のかつらがそこにいた女性達に見破られるのを。

日本語として自然な形にするなら、「その男は、そこにいた女性たちに、かつらを被っているのがばれた」

**



イランとは長年核開発でアメリカは対立してきました。核開発したいイラン、それを禁じてきたアメリカ始め、核保有国。

その長年の対立を一段落させるのが、所謂「イランディール(核合意)」だった訳です。これに去年、イランは基本合意。これに合意することにより、イランの核開発は、一定限度、抑制される事になる。
(しかし、このディールは、イランが平和利用で核兵器を持つことは禁じていない)

イランが全面的に核を放棄する訳ではないので、そこを批判する保守勢力がたくさんいる訳です。

アメリカなら、保守派、共和党ですね。


じゃあ、保守派の強硬な態度で物事を解決できるでしょうか?

シュミレーションしてみましょう。

「やめろよ、おまえら、核開発!」と保守。

「うるせえな」とイラン。(当然あんな風な態度で来られたらイランもこういう態度になりますね)「なんで、やめなきゃならねえんだよ、おめえらだって核開発してんじゃねえか」

「俺たちはいいんだよ」

「なんでだよ?」

「正義だから」

「ばっかじゃねえの、じゃあ、俺たちは何でだめなんだよ?」

「悪の枢軸国じゃねえか、おめえらは!」

「あほか~~! ブッシュか、おめえらは。勝手に悪の枢軸国呼ばわりしてんじゃねえよ。おまえらの国民は、みんなブッシュなのか? 馬鹿か、おまえらは。何処の誰がおまえらを正義だと思ってんだよ。無能どもがよ~」

「みんな、思ってるよ。僕らが正義だと」

「何処のみんなだよ」

「みんなは、みんなだろ。何処のみんなも何もあるかよ」

「自分たちを正義だと思ってるのは、おめえらだけだよ、ばか」

「そん事はないだろ? 僕らが正義だ」

「あぶねえ。。。」

「どっちがあぶねえんだよ! おめえらだろうが! とにかく、核開発はやめろ!」

「やめるか、ばか」

******

こんな感じで、外交は大失敗するでしょう。( -᷅_-᷄ )