詩文奈の奇妙な冒険

Today I was guest of Ustream program We Love Japan with Ashleigh from the US and Ru-chan from Taiwan. MC Takamasa Sakurai Esq.

You can see the recording here. The theme is This Is What We Love About Japan [Japanese and English]
http://www.ustream.tv/recorded/20543762

今日はユスト番組「We Love Japan」に、米国のアシュリーちゃんと台湾のるーちゃんと一緒にゲストとして出演しました。MCは櫻井孝昌氏。

此処でレコーディング観れます。テーマは「ここが好きだよ!ニッポン」(日本語と英語)
http://www.ustream.tv/recorded/20543762

Oggi sono stata ospite del programma We Love Japan su Ustream con Ashleigh degli USA e Ru-chan di Taiwan. MC Takamasa Sakurai.

Potete vedere la registrazione qui. Il tema e' Ecco cosa amiamo del Giappone. [in giapponese e inglese]
http://www.ustream.tv/recorded/20543762

it was much fun!
楽しかったよー
e' stato molto divertente!

 

 

This year has started in a relatively low tone to gradually get more lively as it goes along. in a subdued sort of way XD

今年は比較的に低調に始めて、そして徐々に活発しつつ続いてる。地味的にw

Quest'anno e' partito relativamente sottotono per diventare gradualmente piu' movimentato. in modo pacato XD

詩文奈の奇妙な冒険

As usual, February is fast and furious - the baddest month of all XD
I have a lot of different stuff to do:
1 quick market research for a project that has little to do with anything I generally do XD [almost done]
1 article in Japanese about digital publishing
1 article in English about something I can't say yet XD
2 interpreting sessions [J-I, business meeting]
4 manga translation lessons in English [2 advanced 2 basic #2] @ Japan Visualmedia Translation Academy
4 manga translations into Italian: Soul Eater 19 [late... ehm], Black Butler 12, [can't say yet], [can't say yet]
some manga reviews in English if I ever find the time! [I'm like 6 months late]

相も変わらず、2月は一番タチの悪い月で殺到って感じw
色々遣る可く事有る:
普段遣ってる事と全然関係無い計画の為のぷち市場調査1つ(殆ど完成)
デジタル出版に付いて日本語の記事1つ
未だ云え無い何かに付いての英語の記事1つw
ビジネスミーティング和伊通訳2つ
日本映像翻訳アカデミー で漫画翻訳授業4つ(実践2つ基礎第二2つ)
和伊漫画翻訳4つ、ソウルイーター19(遅い...汗)、黒執事12、未だ云え無い、未だ云え無い
そして時間が有ればなあ英語での漫画レビュー(もう6ヶ月遅れてる感じ)(^^)```

come al solito febbraio e' corto e cattivo, lo peggio mese di tutti XD
ho un mucchio di robe varie da fare:
1 ricerca di mercato veloce per un progetto che non c'entra niente con quello che faccio di solito XD [quasi finita]
1 articolo in giapponese sull'editoria digitale
1 articolo in inglese su qualcosa che non posso ancora dire XD
2 sessioni di interpretariato per riunioni d'affari [giapponese-italiano]
4 lezioni traduzione manga in inglese @ Japan Visualmedia Translation Academy [2 advanced 2 basic #2]
4 traduzioni manga in italiano: Soul Eater 19 [in ritardo... ehm], Black Butler 12, [2 non posso ancora dirlo]
delle recensioni manga in inglese se riusciro' mai a trovare il tempo! [sono tipo 6 mesi in ritardo]

詩文奈の奇妙な冒険

then on the menu there is also:
1 animation-related project [not anime though]

then I need to organize:
1 manga & rock-kinda drinks night
1 manga-related ladies drinks night

and see some manga-related people.

そしてメニューには
アニメーション系計画(アニメちゃうやけど)
も載ってるん

そして
漫画&ロック呑み会1つ
漫画系女子会1つ
も何とか幹事し無くちゃ

そして又漫画関係者と会う予定

poi sul menu' c'e' anche:
1 progetto di animazione [non anime pero']

e devo pure organizzare;
1 bevuta manga & rock
1 bevuta tra manga ladies

e incontrare un po' di persone dell'ambiente manga.


詩文奈の奇妙な冒険

I also have to get in contact with some key people and companies to get some more Japanese-English manga/anime localization work. Busy bunny!

後、もっと漫画・アニメ和英翻訳仕事を増やす為に重要人物や会社に連絡し無くちゃ成ら無い。多忙兎ちゃん!

devo anche entrare in contatto con alcune persone e aziende chiave del settore manga/anime per ampliare la mia clientela nel campo della traduzione giapponese-inglese. sono un coniglietto estremamente impegnato!
Oggi sono andata alla seduta di autografi di Mohiro Kitou Sensei, autore di Narutaru, Bokura no, Noririn, Nanika Mochigattemasu Ka, ecc!

今日『なるたる』、『ぼくらの』、『のりりん』、『なにかもちがってますか』等の鬼頭莫宏先生のサイン会に行って来ました!

Today I went to Narutaru, Bokura no, Noririn, Nanika Mochigattemasu Ka, etc.'s Mohiro Kitou Sensei's signing!

詩文奈の奇妙な冒険

I got a "deformed" version of Nanika Mochigattemasu Ka's very scary co-star (^v^) luvverly!
不気味な共演主人公のデフォルメを頂いた!可愛ゆす♡
mi ha disegnato l'inquietante co-protagonista in versione deformed (^v^) adorevole! [neologismo stanzaniano XD]

詩文奈の奇妙な冒険

c'era anche la bici di Noririn! [cioe' non so se c'entri col manga ma era li' XD]
のりりんの自転車も有った!(実際漫画とは関係有るかどうか分かん無いけど兎に角其処に有ったw)
there was Noririn's bike too! [actually I don't know if it's got anyhting to do with the manga but it was there XD]

詩文奈の奇妙な冒険

they were distributing original drawings and illustrations too! there were more than 50 ppl before me but I managed to get a good one anyway (^^)
生原稿やイラストも一人一点頂けた!詩文奈の前は50人以上だった割に可成り良いモン手に入れたなw
distribuivano anche disegni e illustrazioni originali! c'erano piu' di 50 persone prima di me ma sono riuscita a mettere le zampe su uno bello lo stesso!

詩文奈の奇妙な冒険

description: cover used on the magazine during serialization, it was not included in the graphic novel volume.
説明も御丁寧に!
descrizione: copertina usata sulla rivista al tempo della serializzazione, non e' stata inclusa nel volumetto monografico.

詩文奈の奇妙な冒険

e la dedicaaaaa!
そして詩文奈の名前もおおおおお
and the dedication!

Grazie mille a Kodansha per la bellissima esperienza! e che sorpresa incontrare il Sig. Ueda di Evening!
Kitou Sensei banzai!! Lunga vita a Kitou Sensei!!

素晴しい経験を与えて下さった講談社様に千感謝!そしてイブニングの上田さんと偶然再開してびっくりした!
鬼頭先生万歳!

A thousand thanks to Kodansha for the wonderful experience! and what a surprise to meet Evening's Mr. Ueda!
Kitou Sensei banzai!! Long live Kitou Sensei!!