一番くじ ROMANCE DAWN ゾロ 台座紹介
一番くじ ROMANCE DAWN 台座アクリル化計画
最初の紹介は B賞 ロロノア・ゾロ です。
一応書いておきましょうか、 ゾリです。
...
フィギュアはやや後ろに傾いているのか
試作で作ったものはわずかに後ろに倒れやすいかと思いました。
それほど問題は無いのですが
個体差を考えると修正した方が良いと思い
少し後ろを延ばしました。
基本的に足をあまり開いていないので
文字スペースがありません
取り付けます。
ゾロの名前は見栄えが良いですね
カッコイイ
全身です。
かなり小さいです。
今回はコンパクト化優先でグラメンのようなスタイルですが
全員揃ったときになんらかの台座を考えるかもしれません
考えつかないかもしれませんが(笑)
ROMANCE DAWN 台座アクリル化計画 商品化
一番くじ ROMANCE DAWNの台座について
リクエスト等ございましたので商品化検討いたします。
商品化について注意点があります。
一番くじの台座は外すのがかなり困難です。
フィギュア側についているダボをなるべく綺麗な状態で残しておかないと
アクリル台座を正しく取り付けることが出来ません。
この台座を外す作業を自己責任でやって頂くことになります。
一応、私の外した方法を書いておきます。
甲板風のブロック型台座
今までの一番くじに比べれば小さいですね
この素敵な台座は壊してしまいますので
2度と使うことは出来ません。
接着剤を軟らかくする為、熱湯に漬けたりドライヤーで暖めたりとかしますが
そんな程度では取れませんかなり強力です。
逆にフィギュアのダボが軟らかくなってしまいダボが契れてしまいます。
暖めなければダボは意外と硬いので
割と綺麗にはがせると思います。
接着剤を剥がすような溶液はフィギュアをも溶かしてしまいますので使えません。
従いまして、台座を破壊することにしました。
裏側のダボの部分をニッパーでカットします。
水滴はお湯に漬けた跡です。実証済み
後はダボの周りの部分をダボにダメージを与えないようにカットします。
接着剤の状態次第ではこの辺りで外れることもあります。
殆どの場合、根元まで切っても外れませんので
台座の端からノコ歯などでダボ近くまで歯を入れます。
後は二ッパーやペンチで破壊しながら
フィギュアとダボに近付いて行き外れるまでがんばって下さい。
かなり面倒です。
台座を一番綺麗な状態で外せて
これです。
なので、もう元には戻せない覚悟でやって下さい。
外した後は
こんな感じでダボが残っていればOKです。
接着剤がダボの周りに残るとダボが太くなりますので入らないかもしれませんが
ヤスリ等で削れば結構です。
これは新しい台座が手元にある状態で調整して行って下さい。
削りすぎて細くしすぎると返って取り返しがつきません。
そして、万が一ダボが切れてしまった場合は
実は、始めは熱湯に漬けて引っ張ってみました。
片足はそれでも外れました、多分接着剤が少なかったんだと思います。
しかし、もう片方はダボに切れ目が出来てしまいました。
これはやばいと思い、上に書いた方法で台座を破壊しいったのですが
ダボが軟らかくなっているので振動等で結局切れちゃいました。
片足だけでも何とかなると思いますが
出来れば両方ダボを使いたいので
この場合は
ドリルの桐で少し穴を開けます。(サンジの左足は4mmの桐)
そこに、切れたダボを差し込みます。
これで接着すれば再生できます。
接着しなくても問題ありません
用はダボがあればいいのですが
あと、フランキーに関しては
ダボの形状が特殊です。
こちらは更に慎重にやって頂く必要があります。
フランキーは後ろに倒れやすいので
ダボの取り付けがきちんと嵌っていないと
後ろに傾いて来ると思います。
これらを踏まえた上で
それでも欲しい人だけを対象とさせて頂きます。
取り外しに失敗してしまった物の対応は致しかねますので
慎重にご判断ください。
台座は都度紹介して行きます。
ROMANCE DAWN 台座アクリル化計画 プロトタイプ
またしてもPC不調で作業できず。
今週の出品に影響出てます。
CBシリーズは今週、間に合わないかも
あと、オークション関連では
フィギュアが増えてきたので整理の為
台座付きで出品したりしてます。
これらの台座は見本の為、移動したりしてますので
スレ傷等あります。中古品になります。
本日の本題
一番くじ ROMANCE DAWN のアクリル台座計画です。
これらのフィギュアは出来が良いですね。
個人的には一味を揃えるのはコレが一番と思っていました。
大きさ的にも、私的には丁度いいです。
しかしながら、あの甲板風の台座がかっこ悪くていけません
一番くじって何であの組み合わせ式の台座を採用するんでしょう
何体か組み合わせるにはいいですが
端っこはどうしてもあの形状が出てしまう
末端用の台座もあればいいのに
あれをアクリルでと思ってましたが
接着してあるのですね
まあ、予想はしてましたが
強力過ぎ
ダボを綺麗に残したうえで外す作業があるので
かなり敷居が高くなりますね
販売は不可かも
一応、試作品のみ公開
完成率40%
ゾロがちょっと不安定
後編が出たら考えます。
名前の英語表記について
名前の英語表記について悩んでおります。
と言うのもベルメールなのですが
P.O.Pでは純正台座が『Bellemere』と表記されています。
私の製作した台座 も上記に合わせてあります。
ですが、629話の扉絵にベルメールの墓が描かれており
"Bell-mère"
と刻んでありました。
ベルメールはフランス語で義母と言う意味で
恐らくそこから来ているんだと思います。
その際のスペルは "Belle-mère"
P.O.Pの台座は合ってると思います。
なので私も採用しました。
ま、元々英語表記の設定はして無かったと思うんですよね
なのでそれぞれが訳して決めているんだと思います。
因みに英語版のコミックでは、ベルメールは "Belmeil"と訳されています。
全然違いますね。
人名なので決められた訳し方が無いのですよねきっと
作った本人がこれって決めればそれに決まるんですが
ビビのNEFELTARIやルッチのLucciなども
Lの時やRの時があって安定してないです。
ベルメールさんの墓は元々木で作られていたので
劇中で英語の表記を見ることは無かったのですが
今回629話においてこれが描かれてしまうとどうしたものか悩みますね
現行はP.O.Pの純正台座の合わせて行きますが
当面は落札者さまより意見を伺う事にします。
正式なスペルをご存知の方は教えて頂きたいです。















